Sentence examples of "нагрузке" in Russian with translation "burden"

<>
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку. Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses.
Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов. Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates.
И тем не менее сам Мбеки говорил о громадной гуманитарной «нагрузке» на его страну в результате хаоса в стране соседней. Yet Mbeki himself has spoken of the huge humanitarian “burden” on his country as a result of the chaos next door.
Вместе с тем попытка обеспечить неограниченные материальные запросы потребителей на всех уровнях экономической пирамиды ведет к неподъемной нагрузке на окружающую среду. However, trying to satisfy the seemingly endless material demands of consumers at all levels of the economic pyramid has placed an unmanageable burden on the natural world.
Также зачастую лица, отвечающие на вопросы обзора о нагрузке, являются теми же лицами, которые заполняют статистические вопросники, что может объяснять их высокую степень " раздражения ". Also, often the person responding to the survey on burden is the same person filling out the statistical questionnaires, which may explain his/her high " irritant " factor.
На развивающихся рынках, напротив, долговые рейтинги повышаются, в некоторых случаях требуя обновлений до статуса категории капиталовложений, благодаря более низкой долговой нагрузке и достаточным резервам. By contrast, debt ratings in emerging markets have been trending higher, in some cases commanding upgrades to investment grade status, due to a lower debt burden and sufficient reserves.
Следует констатировать, что при абсолютном абстрагировании субьектов в сфере торговли, данное обстоятельство свидетельтсвует как об ограниченности генеральной совокупности, так и о существенной статистической нагрузке на действующие предприятия. It should be noted that, with the absolute abstraction of entities in the trade sphere, this situation points to both the limited nature of the whole population and the substantial statistical burden on active enterprises.
"В настоящее время запасов зерна достаточно, чтобы сдерживать инфляцию, но пока слишком рано судить о масштабах и ценовой нагрузке" в связи с засухой, заявила 4 августа московская инвестиционная компания "Тройка Диалог". “At present, grain inventories are sufficient to restrain inflation, but it is too early to judge the extent and the cost burden” of the drought, Moscow-based Troika Dialog said yesterday.
Такая разница в экономической нагрузке лишь одна из причин, по которым нам нужно всесторонне и комплексно проанализировать вопрос о том, соответствуют ли обязательства Америки в НАТО ее интересам. Но это важная причина. That disparate economic burden is only one reason why we need to conduct a comprehensive review of whether the NATO commitment serves America’s interests any longer, but it is an important one.
В отличие от, скажем, «Глобального индекса конкурентоспособности», составляемого Всемирным экономическим форумом, индекс Wake Up 2050 смотрит за пределы статистических данных прошлого и настоящего, чтобы составить представление о будущей нагрузке различных стран и вероятной производительности их основных активов, прежде всего, собственных граждан. Unlike, say, the World Economic Forum’s Global Competitiveness Index, the Wake Up 2050 Index looks beyond statistics covering past and current performance to detect clues about countries’ future burdens and the likely productiveness of their main assets, especially their own citizens.
Делегация Международной федерации кодирования товаров заявила, что в настоящее время работой над торговыми кодами занимаются различные организации, и рекомендовала проявлять осторожность в вопросе включения новых требований в стандарты, которые могут показаться полезными с точки зрения регламентирующих органов, однако привести к значительной нагрузке для операторов. The delegation of the International Federation for Produce Coding said that different organizations were at present working on codes in trade and advised caution before adding a new requirement to the standards, which might seem practical now from the regulators point of view but could result in a heavy burden to operators.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
«Женщине приходится нести большую нагрузку, — говорит Сато. “Women have to carry a lot of the burden,” said Sato.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. The EU is hopeless at burden sharing.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки. These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия? So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка. What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой. And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций; unsustainable debt burdens for public and private agents;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.