Sentence examples of "нагрузке" in Russian with translation "workload"

<>
а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах. Their brain was focused on the competition, the workload, the hassles, the stresses, the complaints.
И при всей этой нагрузке и ответственности как вам удаётся сохранить равновесие между работой и личной жизнью? So with all that pressure and workload how do you keep a balance between work and life?
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года. The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005.
Для медицинских работников цифровые решения должны становится способом повышения эффективности, а не дополнением к их уже и так высокой рабочей нагрузке. For health practitioners, digital solutions must be perceived as boosting efficiency, rather than adding to their already-heavy workload.
Это составляет 84 часа в неделю и 168 часов в месяц, что эквивалентно полной месячной рабочей нагрузке при 8-часовом рабочем дне. This represents 84 hours per week and 168 hours per month, which is the equivalent of a full monthly workload with a regular eight-hour shift.
Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке — на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда. This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload — at work, at home and on their personal plots — and in their sharply exacerbated working conditions.
Простое представление Комитету общих данных о рабочей нагрузке (например, оперативное обслуживание 20 маршрутизаторов, 235 технологических шкафов локальной компьютерной сети, 6200 персональных компьютеров) не имеет практической ценности. The mere provision of raw workload data (e.g., operations support to 20 routers, 235 local area networks, 6,200 personal computers, etc.) is not useful.
Кроме того, максимальный показатель в размере 175 допустимых часов соответствовал нормальной рабочей нагрузке адвоката обвинения, а также разумному объему часов, на оплату которых может претендовать адвокат защиты. In addition, the maximum of 175 allowable hours was in line with the normal workload of a prosecutor attorney as well as a reasonable amount of billable hours by a defence attorney.
Европейский союз хотел бы получить более конкретную информацию о рабочей нагрузке и показателях достижения результатов, а также хотел бы получить уточнения в отношении взаимосвязи между ресурсами и ожидаемыми достижениями и деятельностью. The European Union would have liked more concrete information on workloads, and indicators of achievement as well as a clearer link between resources and expected accomplishments and output.
Поэтому такие инструменты, как система учета затрат рабочего времени и мониторинг результатов деятельности структурных подразделений, которые позволяют получать детальную информацию о нагрузке, качестве выполнения работы и т.д., являются очень важными в работе статистических служб. Tools such as a system to account for time worked and monitor subsidiary unit output, which provide detailed information on workload, quality of work and so forth, are therefore very important to the operation of the statistical services.
Это потребовало бы работы сотрудника класса С-4 в объеме примерно 1,5 человеко-месяца, которую можно было бы добавить к рабочей нагрузке сотрудника на дополнительной должности класса С-4, предложенной в пунктах 27 и 29. This would entail a workload of about 1.5 person-months at the P-4 level, which could be added to the workload of the additional P-4 post proposed in paragraphs 27 and 29.
С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды. In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods.
С учетом важного и серьезного характера этого вопроса для успешного выполнения Комиссией своих функций Комиссия просила меня подготовить отдельное более подробное представление, в котором будет освещен вопрос о рабочей нагрузке, а также некоторые предложения, выдвинутые в ходе шестнадцатого Совещания государств-участников. Considering the important and critical nature of this issue for the successful performance of the functions of the Commission, the Commission requested me to prepare a separate and more detailed presentation which will address the matter of the workload as well as certain proposals made at the sixteenth Meeting of States Parties.
Получив информацию о количестве постов, запрашиваемых в связи с операциями по поддержанию мира, Консультативный комитет предложил включить в следующий обзорный доклад данные об общей численности такого персонала в разбивке по функциям и миссиям наряду с данными о служебных обязанностях, рабочей нагрузке и производительности труда. Having been informed of the number of human resources posts envisaged in connection with peacekeeping, the Advisory Committee requested the inclusion in the next overview report of a breakdown of the total number of such staff by function and mission, along with details of their duties and workload indicators and output.
Например, во многих случаях просьбы о выделении дополнительных должностей, будь то категории общего обслуживания или категории специалистов и выше, содержат только такие общие пояснения, как «усиление», «развитие», «расширение» или «совершенствование», без надлежащего описания дополнительных функций и обоснования на основе конкретных данных о рабочей нагрузке. For example, in many instances requests for additional posts, whether at the General Service level or the Professional level and above, contain only generic explanations such as “to strengthen”, “to develop”, “to enhance”, or “to improve” without proper elaboration of additional functions and justification on the basis of specific workload data.
В ответ на запрос относительно состояния работы по анализу структуры Консультативный комитет был информирован о том, что данные о количестве персонала, занимающегося вопросами ИКТ, должностных функциях, активах и рабочей нагрузке были собраны с помощью электронного опросника, который был разослан всем департаментам, отделениям и миссиям в конце 2008 года. Upon enquiry as to the status of the structural review, the Advisory Committee was informed that data on ICT staffing levels, job functions, assets and workload had been gathered through an electronic survey sent to all departments, offices and missions in late 2008.
Статистические данные о рабочей нагрузке свидетельствуют о том, что, хотя за счет средств вспомогательного счета сейчас в КЮ финансируется девять должностей категории специалистов, предоставление правовых услуг для поддержки операций по поддержанию мира составляет около 45 процентов от общей рабочей нагрузки КЮ и Общеправового отдела, что эквивалентно более чем 15 должностям категории специалистов. Workload statistics demonstrate that while nine Professional-level posts in OLA are funded from the support account, the provision of legal services in support of peacekeeping operations comprises as much as 45 per cent of the workload of OLC and the General Legal Division combined, the equivalent of more than 15 Professional posts.
просит Генерального секретаря включить в предлагаемый им бюджет, подготовленный с привлечением всех органов Трибунала, данные о рабочей нагрузке в течение бюджетного периода, с тем чтобы более убедительно обосновать его потребности в ресурсах; и просит также Генерального секретаря включить в его бюджетный документ информацию о бюджетных потребностях, включая целевые показатели для набора персонала, обучения, планирования судебных заседаний и нормативные показатели вспомогательной деятельности; Requests the Secretary-General to provide in his proposed budget, with the involvement of all organs of the Tribunal, workload data for the budget period in order to give more justification for its resource requirements, and also requests the Secretary-General to include in his budget presentation information on budgetary requirements, including targets for recruitment, training, judicial scheduling and performance standards for support activities;
В предлагаемом бюджете приводятся данные об ожидаемой рабочей нагрузке в 2005/06 году и отмечается, что, как показывает общий анализ рисков, проводимый Управлением служб внутреннего надзора для оценки дел по таким параметрам, как финансовые потери, угроза физической безопасности, криминальный потенциал, подрыв доверия к Организации или миссии, тенденции и формирующиеся системы, из прогнозируемых 430 дел треть, по всей видимости, будет относиться к числу «важных». Accordingly, the proposed budget contains an analysis of the workload anticipated for 2005/06 indicating that out of a projected 430 cases, according to the risk assessment profile utilized to evaluate cases by the Office of Internal Oversight Services in terms of financial loss, physical security threats, criminal potential, impact on the credibility of the Organization or mission, trends and patterns, one third are assumed to be “significant”.
Разрешения управления рабочими нагрузками в Exchange Exchange workload management permissions
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.