Beispiele für die Verwendung von "наднациональных" im Russischen

<>
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур. It was about creating and transferring stability through the strengthening of international governance and supranational structures.
Членство в ЕС иногда требует передачи контроля по определенным вопросам сложной паутине брюссельских наднациональных учреждений, часто весьма неэффективных. Membership in the EU sometimes requires ceding control to a complex web of often-inefficient Brussels-based supranational institutions.
Для России отказ от участия в Римском статуте МУС является частью попыток избавиться от юрисдикций всех наднациональных судов. For Russia, withdrawing from the ICC is part of a recent effort to get away from the jurisdiction of all supranational courts.
Все это предполагает, что полномочия у наднациональных учреждений ЕС, то есть Европейского парламента и Европейской Комиссии, будут существенно увеличены. All of this presupposes that the powers of the EU’s supranational institutions, the European Parliament and the European Commission, will be significantly augmented.
Справа, поддержка консервативных партий делится между бизнес-интересами, которые выиграют от иммиграции или наднациональных институтов и группами, которые чувствуют от них угрозу. On the right, support for conservative parties is split between business interests that benefit from immigration or supranational institutions, and groups that feel threatened by them.
Поскольку последние группы являются теми, кто меньше всего воспользовался глобализацией, они, скорее всего, отказались от наднациональных институтов (в случае Brexit) или кандидатов истеблишмента (в случае Трампа). Because the latter groups are those that have benefited the least from globalization, they were the most likely to reject supranational institutions (in the case of Brexit) or establishment candidates (in the case of Trump).
Членство в EEA подразумевает общий рынок и значительный прогресс в достижении правовой гармонизации с Евросоюзом, но не предусматривает создания наднациональных организаций (за исключением механизма разрешения спорных вопросов). EEA membership implies a common market and substantial progress towards legislative harmonization with the EU, but it does not envisage establishment of supranational bodies (except for a dispute resolution mechanism).
Создание наднациональных институтов, способных адекватно выполнять такие задачи, потребовало бы не только готовности отказаться от национального суверенитета, но и значительного сближения национальных представлений о правилах функционирования общества. Creating supranational institutions adequate to the task would require not only a willingness to give up national sovereignty but a considerable degree of convergence in national preferences regarding what constitutes a desirable set of social arrangements.
описание национальных и при необходимости наднациональных правовых рамок, относящихся к ГИО и продуктам, полученных от них, включая требования в отношении маркировки и контактные пункты для получения дополнительной информации; A description of the national and, if appropriate, supranational legal framework (s) related to GMOs and products derived therefrom, including labelling requirements and contact point (s) for further information;
Но не будет преувеличением отметить, что Великобритания еще ни разу не упустила возможности начать войну на истощение против европейских наднациональных проектов, выступая против любого существенного увеличения компетенций или функций ЕС. But it is no exaggeration to state that whenever Britain has perceived an opportunity to wage a war of attrition against the European supranational project, it has done so, opposing any substantial increase in the EU’s competences or resources.
Одновременно Соединённые Штаты, при поддержке Британии, создали новый международный порядок, существующий с 1945 года и основанный на принципе свободы торговли, наднациональных институтах и, как минимум в теории, на идее распространения либеральной демократии. At the same time, the United States, with the help of Britain, set up a new international order after 1945, based on free trade, supranational institutions, and, in theory at least, the promotion of liberal democracy.
Мир в данный момент сотрясает неисчислимое множество тектонических изменений: продолжающийся экономический кризис ускоряет деградацию международного управления и наднациональных институтов, и все это происходит на фоне массового перехода экономической и политической власти к Азии. The world is currently being shaken by tectonic changes almost too numerous to count: the ongoing economic crisis is accelerating the degradation of international governance and supranational institutions, and both are occurring alongside a massive shift of economic and political power to Asia.
Только в случае, когда передача компетенции на наднациональный уровень приведет к увеличению эффективности экономики, с избытком компенсирующей потери благосостояния от возросшей централизации, ответственность национальных и региональных органов власти должна быть заменена ответственностью наднациональных органов. Only when a transfer of competencies to the supranational level leads to efficiency gains that exceed the welfare losses due to centralization should national and regional responsibility be replaced by the supranational.
Единственное, чем Чаепитие или UKIP делятся с избирателями рабочего класса и объединяют своих сторонников, которые искренне боятся потерять свои рабочие места низкооплачиваемым иностранцам, это тревога остаться позади в мире высокой мобильности, наднациональных организаций и глобальных сетей. One thing Tea Party or UKIP supporters share with working-class voters who genuinely fear losing their jobs to low-paid foreigners is anxiety about being left behind in a world of easy mobility, supranational organizations, and global networking.
Внимание, которое уделяется в материальном уголовном праве и процессуальном праве обеспечению основных прав, провозглашенных в наднациональных источниках, использовано в качестве критерия для выявления прямой и косвенной дискриминации, которая серьезно влияет на осуществление основных прав наиболее уязвимых групп. The gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources has been used to gauge direct and indirect discrimination that seriously impairs enjoyment of the fundamental rights of those who are most vulnerable.
В центре дискуссии - которая в настоящее время проводится в государственных казнах ведущих экономик и центральных банков, а также в наднациональных органах таких как Международный валютный фонд и БМР - находится отношение между денежно-кредитной политикой и финансовой стабильностью. At the heart of the debate – currently being conducted within leading economies’ treasuries and central banks, as well as in supranational bodies such as the International Monetary Fund and the BIS – is the relationship between monetary policy and financial stability.
Внимание, которое в материальном уголовном праве и в процессуальном праве уделяется обеспечению основных прав, провозглашенных в наднациональных источниках, было использовано в качестве критерия для выявления прямой и косвенной дискриминации, которая серьезно влияет на осуществление основных прав уязвимых групп. The gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources has been used to gauge direct and indirect discrimination that seriously impairs enjoyment of the fundamental rights of those who are most vulnerable.
Такой подход стал возможным благодаря тому вниманию, которое уделяется в материальном уголовном праве и в процессуальном праве обеспечению основополагающих прав, провозглашенных в наднациональных источниках и которое также обязывает соблюдать определенный ряд правил при организации и функционировании системы правосудия. This has been made possible by the gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources, a development which means that a number of rules have to be followed in the organization and operation of the justice system.
Обсуждение комплексного представления программ работы международных и наднациональных статистических организаций, действующих в регионе (в частности, Отдела статистики ЕЭК, ОЭСР, Евростата, СНГ-СТАТ, МВФ, ЕЦБ, МОТ, ВБ, Всемирной торговой организации, Всемирной туристской организации, ФАО, ЕЭЗ, ВОЗ, ЮНИКРИ, ХЕЮНИ), и утверждение программы работы ЕЭК. Discussion around the Integrated Presentation of the Work Programmes of the international and supranational statistical organisations active in the region (notably the ECE Statistical Division, the OECD, Eurostat, CIS-STAT, the IMF, the ECB, the ILO, the WB, the World Trade Organisation, the World Tourism Organisation, FAO, the EEA, the WHO, UNICRI, HEUNI) and approval of the ECE component.
Однако оно также стало своего рода «канарейкой в угольной шахте», сигнализирующей о широкой популистской/националистической реакции – по крайней мере, в развитых странах – против глобализации, свободной торговли, переноса производства в другие страны, трудовой миграции, рыночно-ориентированной политики, наднациональных органов власти и даже технологических перемен. And yet it is also the proverbial canary in the coalmine, signaling a broad populist/nationalist backlash – at least in advanced economies – against globalization, free trade, offshoring, labor migration, market-oriented policies, supranational authorities, and even technological change.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.