Sentence examples of "назначать" in Russian with translation "appoint"

<>
Сложно покинуть "хозяйство" - особенно, если хозяину нужно самому назначать кабинет. It is hard to leave the farm, especially if the boss has to appoint the cabinet himself.
В нем также говорится, что судей и прокуроров должен назначать Киев. It also requires judges and prosecutors to be appointed by Kyiv.
Вместо предоставления губернаторам больших полномочий, Путин потребовал права самому назначать губернаторов. Rather than give governors more authority, he demanded to appoint them himself.
Он может назначать судей, которые будут смотреть на его правовые проблемы сквозь пальцы. He could appoint judges sympathetic to his many legal problems.
и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion.
Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по «совету и согласию» Сената США. President Barack Obama is supposed to appoint senior officials with the “advice and consent” of the US Senate.
Президент обладает полномочиями назначать послов, верховных комиссаров, полномочных представителей, дипломатических представителей, консулов и консульских должностных лиц. The President has powers to appoint ambassadors, high commissioners, plenipotentiaries, diplomatic representatives, consuls and consular officers.
Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства назначать больше женщин на высокие должности в миротворческих миссиях. The United Nations has not fulfilled its commitment to appoint more women to serve in high-level positions in peace operations.
Как вы сами говорили, всем известен закон, и мы знаем, что нельзя назначать на должность заочно. Since, as you say, we all know the common law, we're all aware that no one may be appointed to a post in absentia.
назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам; Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons;
Семейственность как средство обеспечения безопасности легко прослеживается в успешном обычае революционеров назначать брата или двоюродного брата управлять армией: Nepotism as a means of security is readily seen in the successful revolutionary's habit of appointing a brother or cousin to run the army:
Закон также уполномочивает судью назначать опекуна ad litem, переводчика, ассистента и помощника для ребенка во время судебного процесса. It also authorizes the judge to appoint a guardian ad litem, an interpreter, a facilitator and support person for the child during trial.
КВА также создала Совет судей и наделила его полномочиями назначать, привлекать к дисциплинарной ответственности и увольнять судей и прокуроров. CPA has also established the Council of Judges with authority to appoint, discipline and remove judges and prosecutors.
В тех случаях, когда имеется более чем две стороны, было бы практически невозможным для каждой стороны назначать одного посредника. In cases where there were more than two parties, it would be impracticable for each party to appoint one conciliator.
Согласно Указу 1970 года губернатор также имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или налагать на них дисциплинарные взыскания. The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Специальный докладчик считает, что предоставление президенту абсолютного права назначать и освобождать от должности судей несовместимо с принципом независимости судебной системы. The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence.
Кроме того, согласно Указу 1970 года губернатор имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию. The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами. He had to appoint officials, select prime ministers after parliamentary elections, award state decorations, and make speeches.
Это немыслимо, утверждают США, назначать на должность руководителя отдела ООН по связям с неправительственными организациями человека, который причастен к их преследованию. It would be unthinkable, the U.S. argued, to appoint a Russian with a history of suppressing advocacy groups to act as their chief U.N. liaison, according to three U.N. based diplomatic sources.
В соответствии с Указом 1970 года губернатор также имеет право назначать и снимать сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию. The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.