Exemplos de uso de "называл себя" em russo

<>
Бывший президент Джордж буш называл себя "распорядителем", однако сегодня руководство является более комплексным и коллективным, чем подразумевает подобный титул. Former President George W. Bush called himself "the decider," but leadership today is more collaborative and integrative than that implies.
Он смог остаться и называл себя "присыльным". He stayed, calling himself an "inixile."
Их командир, говоривший с отчётливым либерийским акцентом, называл себя капитаном Голдтисом. Their commander, who spoke with a distinct Liberian accent, called himself Captain Goldteeth.
На протяжении 15 лет в Туркменистане поддерживался культ личности предыдущего президента Сапармурата Ниязова, который называл себя Туркменбаши ("отец туркмен"). For 15 years, Turkmenistan was held hostage to the personality cult of former leader Saparmurat Niyazov, who styled himself Turkmenbashi ("father of the Turkmen").
Майкл, который называл себя нашим братом, пал жертвой злых языков чужаков, а теперь и моя мама пошла по его пути. Michael, who called himself our brother, fell prey to the evil words of the outsiders, and now my mother is following his path.
Он называл себя доктором, но он не использовал лекарств. He called himself a doctor, but he didn't use medicine.
Он называл себя Доктором намного раньше, чем стал президентом, но я никогда ему не доверял. He called himself Doctor for many life spans before he became President, but I have never trusted him.
Он говорил, что в его фамилии слишком много слогов для успешного автора песен, так что он использовал свое среднее имя, и называл себя Билли Джеймс, и работал здесь в обмен на студийное время. He said that his last name had too many syllables to sound like a successful songwriter, so he used his middle name and he called himself "Billy James," and he worked here in exchange for studio time.
Однако усилия, потраченные на мемуары человеком, который в последние годы называл себя «министром-ментором», дают понять, что в конечном итоге заботило Ли. Yet the effort put into those memoirs by the man who called himself “Minister Mentor” during his later years offers a clue about Lee’s ultimate concern.
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам; в большом количестве используя политические метафоры, он называл себя новоявленным Мао Цзэдуном, ставшим на путь джихада для очистки системы и начала пакистанской версии арабской весны. Qadri addressed the marchers repeatedly; liberally mixing political metaphors, he called himself a latter-day Mao Zedong on a journey to launch a system-cleansing jihad and initiate a Pakistani version of the Arab Spring.
Если бы она была реальной, его новый пресс-секретарь не называл бы себя "полусонным". If it were, his new press secretary would not be describing himself as "dopey."
Не знаю никого, кто называл бы себя врачом и мог сделать это. No-one I know who calls himself a doctor would do this.
Похоже, что Джон Стейнбек правильно уловил суть этой проблемы; как говорят, он называл причиной, по которой социализм не укоренился в США, то, что американские «бедняки считают себя не эксплуатируемыми пролетариями, а переживающими временные трудности миллионерами». Perhaps John Steinbeck got it right when he supposedly said that, “Socialism never took root in America because the poor see themselves not as an exploited proletariat, but as temporarily embarrassed millionaires.”
Летчик-истребитель, испытатель и «технический парень» (как он сам себя называл) Лох познакомился с Бойдом в 1965 году во Флориде на базе ВВС Эглин. Его заинтересовали бойдовские теории маневренности по запасу энергии для сравнения характеристик истребителей. Loh, a fighter pilot, test pilot, and self-described “technical guy,” first met Boyd in 1965 at Florida’s Eglin Air Force Base and became intrigued by his energy maneuverability (EM) theories for comparing fighter performance.
Он всегда только так себя называл - Портер. He never called himself anything but Porter.
Итак, каждый в своей жизни делает ставку на что-то, и, понимаете, когда я сделал ставку, так получилось, что я поверил, что Иисус был тем, кем он себя называл. So, everybody's betting their life on something, and when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was.
Evergreen является лишь одним из многих случаев, которые говорят о том, что США должны найти себя в среде, которую экономист из Принстона Алан Блиндер в 2005 году называл Третьей промышленной революцией. Evergreen is only one of many cases suggesting that the US might find itself in the midst of what Princeton-economist Alan Blinder in 2005 dubbed the Third Industrial Revolution.
Ее несравненная живость и язык, например, прослеживаются в работах советского писателя Андрея Платонова - коммуниста, считавшего себя истинным пролетарским писателем, которого Сталин – Красный клоун власти – называл "сволочью" и "балаганщиком". Это суровое испытание продолжалось на протяжении всей жизни писателя. Its incomparable vitality and language, for example, find their way into the work of the Soviet writer Andrei Platonov. A communist who considered himself an honest proletarian writer, but called by Stalin, the Red Clown of Power, "svoloc" (scoundrel) and "balagancik" (buffoon), Platonov lived a lifelong ordeal.
Он называл ее всякими нехорошими словами. He called her bad names.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.