Sentence examples of "наказания" in Russian with translation "punishing"

<>
Вместо наказания я покажу тебе как правильно устраивать подлянки. Instead of punishing you, I'm gonna show you how to do this prank business right.
В рамках этого же процесса мы узнаём нормы для осуждения и наказания других. (We acquire our standards for judging and punishing others through the same process.)
Его националистические тактики включали в себя помощь местным розничным торговцем путем наказания их конкурентов из Walmart. His nationalistic tactics included aid for local retailers by punishing their Walmart rivals.
Даже между такими добрыми соседями, как Канада и США, нет согласия по поводу наказания за призывы к насилию. Even between good neighbors like Canada and the United States, there is little agreement about punishing hate speech.
Именно менее успешные конкуренты, а не потребители, скорее всего извлекут выгоду из наказания Интела за то, что он снизил цены. It is the less efficient competitors, and not consumers, that are the most likely to benefit from punishing Intel for lowering its prices.
Проблема состоит в том, что права человека и демократия все чаще используются некоторыми государствами как предлог для наказания неугодных стран и наций. The problem is that human rights and democracy are increasingly often being used by some States as a pretext for punishing objectionable countries and nations.
ЕС, получающий из России треть потребляемых им энергоресурсов, с трудом находит способы для наказания Путина, потому что торговые карательные меры могут нанести ущерб европейской экономике. The EU, which relies on Russia for a third of its energy imports, has struggled to find ways of punishing Putin because trade steps risk damaging Europe’s economy.
В августе 2014 года он запретил импорт сельскохозяйственных продуктов из Европейского Союза в ответ на санкции Евросоюза, введенные в качестве наказания за российское вторжение на Украину. In August 2014, he banned European Union agricultural imports as payback for E.U. sanctions punishing Russia’s invasion of Ukraine.
В демократическом контексте существуют механизмы контроля над разведывательными службами, призванные ограничить злоупотребления властью и гарантирующие эффективные действия путем наказания высших исполнительных лиц, не справляющихся с возложенными на них обязанностями. Intelligence services in democratic contexts usually have oversight mechanisms that serve to limit abuses of power, and to guarantee effective action by punishing top officials that fail to do their jobs properly.
Работа по искоренению преступных случаев превышения юридически установленного предельного срока должна проходить при строгом соблюдении принципов и требований " наказания преступлений в соответствии с законом и гарантирования прав человека в соответствии с законом ". The work of clearing up criminal cases exceeding the judicial time-limit was to be done in strict adherence to the principles and requirements of “punishing crime according to the law and safeguarding human rights according to the law”.
Что касается специальных трибуналов, то Нигерия признает их важность в отправлении правосудия переходного периода и в укреплении верховенства права, в частности, в деле предотвращения безнаказанности, а также наказания за преступления против человечности. With regard to the ad hoc tribunals, Nigeria recognizes their importance in the administration of transitional justice and the entrenchment of the rule of law, particularly in preventing impunity and punishing crimes against humanity.
В случае поступления таких сообщений органами дознания, досудебного следствия проводятся соответствующие мероприятия для проведения оперативных, объективных и исчерпывающих расследований по фактам утверждений о совершении подобных действий с целью судебного преследования и наказания виновных. In the event that such reports come in, the authorities that conduct the preliminary inquiry and pretrial investigation take steps to conduct prompt, objective, exhaustive investigations into the allegations with a view to prosecuting and punishing the culprits.
Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления. With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws.
В основном дискуссия на эту тему вертится вокруг недостатков администрации Обамы, наказания Путина, вопроса о том, не привел ли натовский экспансионизм российско-американские отношения к тому, во что они превратились сегодня и так далее. Much of the discussion on this topic has focused on the shortcomings of the Obama administration, punishing Putin, whether NATO expansionism led to where U.S.-Russian relations stand today, and so forth.
Это может быть достигнуто только путем принятия мер, направленных на обеспечение верховенства права, привлечения преступников и террористов к судебной ответственности и их наказания, обеспечения безопасности и всех других необходимых предварительных условий для нормальной жизни. That can be achieved only by taking a step towards establishing the rule of law, by bringing the criminals and terrorists to justice and punishing them and by ensuring security and all the other preconditions for a normal life.
эффективных действий их органов в целях предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных лиц и наказания за нее, в том числе путем предоставления этим органам достаточной независимости для воспрепятствования неправомерному влиянию на их действия; The effective intervention of their authorities with a view to deterring, detecting and punishing corruption by public officials, including giving those authorities sufficient independence to dissuade officials from exerting any undue influence in the performance of their duties;
Важно также отметить, что в отличие от настоящего момента не предлагалось никаких мер по оказанию давления или «наказания» этой стороны в связи с ее негативной позицией, даже хотя она придерживалась ее на протяжении длительного времени. Significantly, as opposed to now, no measures were then suggested for pressurising or “punishing” such side because of its negative stand, even though this had been long-continued.
Я считаю, что нам необходимо безотлагательно сформулировать контртеррористическую стратегию на международном, региональном, а также на двустороннем уровнях, направленную не только на предотвращение, ликвидацию и обеспечение наказания за любую террористическую деятельность, но также и на определение причин терроризма. I believe we must devote ourselves without delay to formulating a counter-terrorism strategy at the international, regional and bilateral levels, aimed not only at preventing, eliminating and punishing all terrorist activities but also at identifying the causes that give rise to terrorism.
Комитет приветствует различные меры, принятые государством-участником с целью осуществления и укрепления системы защиты прав, охватываемых Факультативным протоколом, в особенности путем внесения в Уголовный кодекс поправки, предусматривающей наказания, в частности, за торговлю человеческими органами, сексуальное надругательство над детьми, детскую порнографию и детскую проституцию. The Committee welcomes the various measures taken by the State party to implement and strengthen the protection of the rights covered by the Optional Protocol, especially through the amendment of the Criminal Code punishing, inter alia, trafficking in body organs, sexual abuses against children, child pornography and child prostitution.
Мы абсолютно не можем согласиться с применением санкций или использованием Советом Безопасности своих полномочий в интересах отдельного государства или группы государств, для вмешательства во внутренние дела государств, для навязывания того или иного политического режима, свержения или смены правительства или наказания какого-либо государства. We fully reject the use of sanctions or the use of the Security Council's powers for promoting the interests of a State or group of States, for intervening in the internal affairs of States, for imposing a political regime, for overthrowing or changing a Government or for punishing a state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.