Exemples d'utilisation de "накапливавшиеся" en russe

<>
Два её непосредственных предшественника серьёзно запятнали репутацию ФРС, проглядев огромные риски, накапливавшиеся в финансовом секторе (и масштабные махинации, которые там проворачивались), а Йеллен удалось восстановить эту репутацию. Whereas her two immediate predecessors greatly tarnished the Fed’s reputation by looking the other way as massive risk was accumulating – and massive fraud occurring – within the financial sector, Yellen restored the Fed’s reputation.
Данные накапливаются отдельно для каждой группы объявлений. Each ad set accumulates data.
Кредиторская задолженность и накопившиеся обязательства Payables and accrued liabilities
Проблемы, стоящие перед Кимом, накапливаются. The challenges facing Kim are piling up.
Соответствующая информация собирается, накапливается, систематизируется и анализируется в государственном реестре источников ионизирующей радиации и облучения работников. Information is collected, accumulated, systemised and analysed in the State Register of Sources of Ionising Radiation and Exposure of Workers.
Если сообщения постоянно накапливаются, производительность может снизиться. If messages constantly accumulate, you may have a performance problem.
Взял отпуск из накопленных дней. Taking a little accrued vacation.
Между тем, обвинения в коррупции лишь накапливались. Meanwhile, charges of corruption have been piling up.
С учетом неплохого опыта, накопленного в области составления кадастров выбросов, Президиум предложил Целевой группе составить список назначенных экспертов по вопросам моделирования для комплексной оценки. Based on good experiences in the field of emission inventories, the Bureau encouraged the Task Force to collect a list of designated experts on integrated assessment modelling.
Кроме того, сообщения могут накапливаться по следующим причинам: In addition, messages can accumulate for the following reasons:
Прибыль не накапливается у самых достойных. The gains do not accrue to the most deserving.
Если вы часто создаете предлагаемые загрузки, данные могут накапливаться. If you frequently create proposed loads, the data can start to pile up.
а о том, как важно соединить все знания и весь опыт накопленный на данный момент, чтобы помочь погрузиться в вещи, которые ты не знаешь. It's about gathering up all of the knowledge and experience you've collected up to now to help you dive into the things you don't know.
накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям. Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
Накопившийся процент будет выплачен на Ваш счёт. Accrued interest will be paid into your account.
— Но, поскольку долги перед поставщиками накапливаются, выбор запчастей ограничен». "But because the debts to suppliers pile up, there is a limited choice of parts."
Концентрации СО, CO2 и NMHC могут определяться интегрированием непрерывных сигналов измерения или методом анализа концентраций этих веществ, накопившихся в мешке для отбора проб в течение цикла. CO, CO2, and NMHC may be determined by integration of continuous measurement signals or by analyzing the concentrations in the sample bag, collected over the cycle.
И такие мутации накапливаются равномерно с течением времени. And these mutations accumulate approximately as a function of time.
Накопленные обязательства по состоянию на 1 января 2001 года Accrued liability as at 1 January 2001
Постановления лишь накапливаются и они начинают представлять собой угрозу для международного положения России, ее финансового состояния и самого Путина. As the rulings pile up, they are starting to pose a threat to Russia’s international standing, its financial health, and Putin himself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !