Sentence examples of "накапливать" in Russian with translation "amass"

<>
Во-вторых, глобализация ослабила роль всех государств, позволив накапливать значительную силу другим единицам. Second, globalization has weakened the role of all states by enabling other entities to amass substantial power.
И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране. And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country.
Она признает, что игроки, использующие и контролирующие новые технологии, даже при наличии ограниченных капиталов и людских ресурсов из числа добровольцев способны накапливать огромное влияние и бросать вызов национальным государствам. It recognizes that actors leveraging and controlling new technologies, even with limited capital and crowdsourced manpower, can amass formidable influence as well as a capacity to challenge nation-states.
Вероятно, Россия возобновит выплаты только в том случае, если группа с достаточно большим политическим влиянием начнет накапливать облигации, считает Салех Дахер (Saleh Daher), управляющий директор компании Turan, вложившей средства в советский коммерческий долг. Russia probably will only resume payments if a group with enough political clout starts amassing them, said Saleh Daher, managing director at Turan Corp., which has invested in Soviet commercial debt.
Эти события — всего лишь незначительные примеры стратегических нарушений резолюции 1701 (2006) со стороны «Хизбаллы», поскольку эта террористическая организация продолжает накапливать новые и усовершенствованные виды вооружений севернее и южнее реки Эль-Литани при содействии Ирана и Сирии. These developments are only small examples of Hizbullah's strategic violations of resolution 1701 (2006) as the terrorist organization continues to amass new and sophisticated weapons both north and south of the Litani River with the aid of Iran and Syria.
А поскольку упреждение может работать только на основе точной информации и правильных представлений, это должно заставить страны мира и дальше накапливать и использовать большие массивы данных для поиска мелких ячеек, которые стали настоящим бичом нашего времени. And the fact that preemption can only function on the basis of accurate insight should make the case for governments around the world to continue to amass and employ big data to search out the small cells that bedevil our era.
А ведущие китайские мыслители и государственные деятели именно себя считают самым важным элементом этой мышиной возни своего государства, пытающегося всех обогнать и превзойти. Соответственно, они считают себя вправе накапливать крупные личные состояния и наращивать свою власть и влияние. Instead, China’s leading thinkers and statesmen have tended to see themselves as essential to their country’s effort to prevail in the global rat race — and, accordingly, as entitled to amass their own personal wealth and power.
В то время как потребители развитых стран продолжают накапливать выгоду от постоянного доступа к все увеличивающемуся количеству информации, приложений и онлайновых услуг, более двух миллиардов граждан из развивающихся стран также смогли получать доступ к той же самой выгоде от технологического прогресса других стран. As advanced-country consumers continue to amass benefits from constant access to an increasing amount of information, apps, and online services, more than two billion developing-country citizens could gain access to the same benefits from technological progress in the rest of the world.
Во-первых, существуют свидетельства того, что сирийская оппозиция накопила собственные запасы химического оружия. First, there is evidence that the Syrian opposition has amassed chemical weapons.
B 1970-х годах Республика Тринидад и Тобаго накопила огромные богатства благодаря природным ресурсам. Trinidad and Tobago amassed great wealth in the 1970s thanks to oil.
В результате, компания Apple накопила необложенные налогом резервы наличности, в размере около $230 млрд. As a result, Apple has amassed untaxed cash reserves of up to $230 billion.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Они «накопили огромные состояния в период правления Путина», как говорилось в заявлении Министерства финансов США. They’ve “amassed enormous amounts of wealth during the years of Putin’s rule,” the U.S Treasury said.
Но такого отношения сегодня уже недостаточно, поскольку находящиеся на подъеме державы накапливают серьезное влияние и возможности. But this attitude is no longer sufficient now that the emerging powers are amassing serious clout and capability.
С тех пор я прячусь в лесу, пытаясь накопить деньжат, чтобы уехать отсюда, бежать в другое королевство. I've been hiding in the forest ever since, trying to amass enough fortune to leave this place, escape to another realm.
Половина этого сосредоточена в развивающейся Азии, однако Латинская Америка и Африка также накапливали международные средства в достойном внимания темпе. Half of this volume is concentrated in developing Asia, but Latin America and Africa have also been amassing international assets at a remarkable pace.
Но он не накопил достаточно полномочий для того, чтобы отменить всю деятельность в сфере культуры и институты, которые его критикуют. But he has not amassed sufficient power to quash every cultural work and institution that criticizes him.
Нельзя отрицать того факта, что долг, накопленный американским федеральным правительством, является значительным, и что он может в конечном итоге вызвать проблемы. There is no denying the debt amassed by the U.S. federal government is considerable, and has the potential to cause problems down the road.
На протяжение трех лет мы записывали от 8 до 10 часов в день, накопив приблизительно четверть миллиона часов аудио и видео на нескольких дорожках. Over the course of three years, we recorded eight to 10 hours a day, amassing roughly a quarter-million hours of multi-track audio and video.
За период 1950-х и 1960-х годов европейцы накопили огромные запасы казначейских векселей США, пытаясь удерживать фиксированный уровень валютных курсов, как это делает сегодня Китай. During the 1950's and 1960's, Europeans amassed a huge stash of US Treasury bills in an effort to maintain fixed exchange-rate pegs, much as China has done today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.