Sentence examples of "накладывать вето" in Russian

<>
Translations: all26 veto26
Основной идеей всех вышеперечисленных предложений является лишение раз и навсегда любой страны права единолично накладывать вето. One central element of these proposals is to eliminate, once and for all, the veto power of any individual country.
США, которым принадлежит наибольшая доля в капитале МВФ и больше всех прав голоса, фактически могут накладывать вето на назначения. The US, with the biggest share of IMF's total capital and voting rights, has a de facto veto power over appointments.
Трамп решил не накладывать вето на вступление этого нового члена, и его молчание по сути дела является согласием с требованиями альянса. Trump chose not to veto the accession of the newest member of NATO, and so, his silence in essence equals consent that he is prepared to accept the requirements of the alliance.
Однако, так и не получив одобрения со стороны США, которые вправе накладывать вето на глобальные решения МВФ, прорыв был спущен на тормоза. But history has stalled without approval by the US, which has an effective veto over major IMF decisions.
В течение года оппозиционная Демократическая партия Японии (ДПЯ) и другие малые партии возглавляли Верхнюю палату, которая имеет право накладывать вето на законопроекты. And, for a year, the opposition Democratic Party of Japan (DPJ) and other mini-parties control Upper House, which can veto legislation.
В отличие от таких ведущих держав, как Россия и Соединенные Штаты, у Киева не будет права накладывать вето на резолюции СБ ООН. Unlike major powers such as Russia and the United States, Kyiv will not have the authority to veto Security Council resolutions.
Если уж на то пошло, исключение собой представляет скорее решение России не накладывать вето на ливийскую бесполетную зону, чем ее вето на сирийские санкции. If anything Russia's decision not to veto a Libya no-fly zone, rather than its veto of Syrian sanctions, mark the exception.
с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов. on the one hand, the principles of a new Europe as defined by the OSCE after 1989/1990 don't allow decisions about alliances to be subject to the veto of a large neighbor.
Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций ("P-5") до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched.
Поскольку для принятия решения или политики необходим консенсус в 85 процентов голосов, а США принадлежит около 17 процентов таких голосов, Америка может накладывать вето на те меры, которые ее не устраивают. Since consensus on a policy or action is achieved at 85 percent and the U.S. holds about 17 percent of the votes, it can veto policies it doesn’t favor.
Чуркин сказал, что созвал пресс-конференцию, дабы опровергнуть появившиеся в интернете сообщения о том, будто на предупреждение катарского премьер-министра не накладывать вето на резолюцию он ответил, что Россия сотрет Катар с карты. Ambassador Vitaly Churkin called a Tuesday news conference to deny reports circulating on the Internet that he responded to a warning by Qatar’s prime minister not to veto the resolution by saying Russia would wipe Qatar off the map.
В свою очередь, то же самое касается и Запада: с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов. But this applies similarly, if in reverse, to the West: on the one hand, the principles of a new Europe as defined by the OSCE after 1989/1990 don’t allow decisions about alliances to be subject to the veto of a large neighbor.
Сирия — как и Грузия с Украиной — ему удобнее всего в виде замороженного конфликта. Такой конфликт позволяет России сохранять стратегические позиции в расколотой стране и накладывать вето на любые постоянные решения, избегая при этом долгосрочных военных обязательств. Like Ukraine, and Georgia, Syria could best serve his interests as a frozen conflict, where Russia can protect its strategic position in a divided country and exercise a veto over any permanent solution, while avoiding a long-term military commitment.
Обладая правом накладывать вето на резолюции Совета безопасности ООН, Россия воздержалась от права вето в прошлом месяце на голосовании, разрешившем бомбардировки Ливии с воздуха военными силами США и союзников и позволившем силам повстанцев приостановить наступление сил Каддафи. Russia, with power to veto United Nations Security Council resolutions, abstained from last month’s vote that authorized the airstrikes by the U.S. and its allies and enabled rebel forces to halt an offensive by Qaddafi’s forces.
Однако в отличие от многих других стран и даже других общин Гайаны индейские общины имеют право накладывать вето на мелко- и среднемасштабные горные работы на принадлежащих им землях, которые, как это было доказано, носят деструктивный характер, а также эксклюзивные права на лесные ресурсы. However, unlike many other countries and indeed other Guyanese communities, Amerindian communities have a veto over small and medium scale mining on their titled land, which are the types of mining that have proven to be destructive, and have exclusive rights on the forest resources.
Никто не говорил, что Иран был демократической моделью, которую имела в виду Коммунистическая бюрократия Китая, с китайским правительством, уполномоченным накладывать эффективное вето на кандидатов. No one said that Iran was the democratic model that China’s Communist bureaucracy had in mind, with the Chinese government authorized to exercise an effective veto over candidates.
Я уже неоднократно писал о том, что, если украинские граждане хотят оказаться в Европе, они должны оказаться в Европе и что Россия не имеет права накладывать фактическое «вето» на решение Киева. I’ve repeatedly argued that if Ukraine’s citizens want to be in Europe then they should be in Europe and that Russia should not get a de-facto “veto” over Kyiv’s decision making.
Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС. For example, France consistently vetoes reforms of the EU Common Agricultural Policy.
Сторонники расширения НАТО выступают против того, чтобы Россия «накладывала вето» на решения этого альянса. Proponents of NATO expansion argue against permitting Russia to exercise a veto over alliance decisions.
Удивительно, что Президент Виктор Ющенко регулярно накладывал вето на решения, необходимые для стабилизации, включая каждую попытку приватизации. Amazingly, President Viktor Yushchenko regularly vetoed decisions necessary for that stabilization, including every effort at privatization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.