Sentence examples of "накопление" in Russian with translation "accumulating"

<>
Этот внезапный всплеск цены, в свою очередь, порождает двойной эффект, еще более затрудняющий накопление пакета акций. This sudden price rise might, in turn, produce two further effects, both tending to make accumulating a block of this stock even more difficult.
Чтобы выяснить, главенствуют ли на рынке быки (накопление) или медведи (распределение), трейдеры используют дивергенцию между ценой и индикатором. Traders determine whether there are mostly bulls (accumulating) or bears (distributing) in the market by identifying a divergence between the price and the indicator.
Учитывая слабое состояние европейской банковской системы, накопление слишком большого объема капитала не является той роскошью, которую ЕС может себе позволить. Given the weak state of Europe’s banking system, accumulating too much capital is not a luxury that the EU can afford.
•... он определяет, кого среди трейдеров актива больше – быков (накопление) или медведей (распределение), и помогает выяснить дивергенцию от недавних и текущего ценовых маневров. •... it determines whether traders in the asset are mostly bulls (accumulating) or bears (distributing) and helps identify a divergence from recent and current price movements.
Тем не менее, сегодня некоторые (хотя и не все) страны с развивающейся рыночной экономикой получают выгоду от лет значительных усилий по уменьшению их финансовой уязвимости, направленных на накопление огромных резервов в иностранных валютах. Today, however, several (though not all) emerging-market countries are benefiting from years of considerable efforts to reduce their financial vulnerability by accumulating huge amounts of international reserves.
И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить – страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе. Yet, in many ways, accumulating reserves worked better than anyone could have imagined – countries found that they could withstand considerable shocks and growth was impressive both domestically and globally.
Накопление денег до определённого уровня обеспечивает защиту от худших времён, но сегодня это стало самоцелью, способом измерения статуса или успеха человека, тем, чем можно заняться, когда мы не можем придумать что бы ещё поделать, но когда скучно не делать ничего. Accumulating money up to a certain amount provides a safeguard against lean times, but today it has become an end in itself, a way of measuring one's status or success, and a goal to fall back on when we can think of no other reason for doing anything, but would be bored doing nothing.
Поскольку в большинстве богатых ресурсами стран вследствие наличия положительного сальдо текущего платежного баланса и притока прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития (ОПР) происходит накопление значительного объема инвалютных резервов, проблема использования поступлений от продажи нефти имеет решающее значение. The issue of management of oil revenue is critical in view of the fact that most resource-rich countries are accumulating large amounts of foreign exchange reserves, resulting from current account surpluses as well as FDI and official development assistance (ODA) inflows.
Эта структура, известная как звездообразная сеть, хорошо работает для координации деятельности или накопления ресурсов. That structure, known as a star network, works well for coordinating activity or accumulating resources.
Что касается остальных стран, предварительное одобрение существенно уменьшило бы их искушение самострахования путем накопления запасов капитала. As for the rest, pre-approval would substantially diminish the temptation to self-insure by accumulating reserves.
Оставленные за пределами клуба, эти страны не имеют другого выбора, кроме как застраховать себя накоплением валютных резервов. Having been left outside the club, these countries have no option but to self-insure by accumulating foreign-exchange reserves.
ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс. The CMIM could help East Asian countries to reduce their reliance on accumulating, as a form of self-insurance, costly reserves that fuel global imbalances.
Усиливается тенденция со стороны организованных преступных групп прибегать к похищению людей как к способу накопления капитала или сбора долгов. A growing tendency is for organized criminal groups to resort to kidnapping as a method of accumulating capital or collecting debts.
Однако существует обоснованное мнение, что переход развивающихся рынков к накоплению золота будет способствовать более плавной работе международной финансовой системы и принесет выгоду всем. But there is a good case to be made that a shift in emerging markets toward accumulating gold would help the international financial system function more smoothly and benefit everyone.
Одна из проблем, с которыми часто сталкиваются бедные с накоплением капитала – это отсутствие легкого доступа к сберегательным счетам, на которые они могут перевести деньги. One problem the poor often have in accumulating savings is lack of easy access to savings accounts where they can deposit money.
Это, в конечном счете, принесло бы пользу владельцам резервных активов, у которых в силу накопления крупных активных сальдо есть подобный интерес в мировой экономической и финансовой стабильности. This would ultimately benefit the reserve assets’ owners, who, by virtue of accumulating large surpluses, have a similar interest in world economic and financial stability.
В это же время государство резко повысило темпы накопления средств в стабилизационном фонде, формируемом из нефтяных доходов, и золотовалютных резервов - с тех пор эти темпы постоянно росли. It was also at that point that Russia began accumulating funds in a newly created oil-stabilization fund and into its foreign-exchange reserves at a far faster pace than before, a rate that would grow exponentially.
Такие усиленные последствия явятся результатом накопления на протяжении многих лет доз ультрафиолетового излучения и будут включать в себя последствия для некоторых деревьев и возникновения катаракты, являющейся основной причиной слепоты, особенно в развивающихся странах. Amplified effects would be those resulting from doses of ultraviolet radiation accumulating over many years, and would include effects on certain trees and the incidence of cataract, a leading cause of blindness, particularly in the developing world.
Действительно, в ходе быстрой индустриализации мегаполисы зачастую были не столь успешны по сравнению с городами меньшего размера (которые в основном избежали таких ограничений) – по части накопления производительного капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и проявления предпринимательского духа. Indeed, in pursuing rapid industrialization, megacities have often been less successful than smaller cities – which have largely evaded such constraints – in accumulating productive capital, attracting foreign direct investment (FDI), and demonstrating entrepreneurial spirit.
Странам следует рассмотреть вопрос о разработке международного стандарта, касающегося предоставления перерабатывающим предприятием разрешения на переплавку радиоактивно зараженного металла и накопления обнаруженных материалов на их территории, особенно если радиоактивность не превышает международно признанных уровней освобождения от применения требований нормативного контроля. Countries should consider establishing an international standard on allowing processing facilities to melt contaminated metal, and on accumulating detected materials on their site, especially if below internationally accepted clearance levels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.