<>
no matches found
Теперь только несколько секторов страдают от накопления избыточного капитала. Now only a few sectors suffer from excess capital accumulation.
И, раз уж ты потерял почти все накопления. And since you have lost most of your life savings.
Эта структура, известная как звездообразная сеть, хорошо работает для координации деятельности или накопления ресурсов. That structure, known as a star network, works well for coordinating activity or accumulating resources.
Очевидно, что с мегапроектами, потенциал потерь, коррупции и накопления неустойчивых государственных долгов очень высок. Clearly, with megaprojects, the potential for waste, corruption, and the buildup of unsustainable public debts is high.
Поэтому был выбран (индуктивный) подход, который в результате накопления информации о возможных мерах по предотвращению BLEVE или сокращению последствий этого явления позволит составить перечень преимуществ и недостатков таких мер. An (inductive) approach was therefore chosen which, through the collection of possible measures to avoid or reduce the effects of a BLEVE, should result in a list of their advantages and disadvantages.
Принцип накопления, типичный для финансового бухгалтерского учета, несовместим с принципом реализации налоговых систем. The accrual principle typical of financial accounting is incompatible with tax systems' realization principle.
Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов. The gains from MDRI debt relief will amount to precious little if low-income countries emerge from their debt burdens only to start the cycle anew by amassing fresh debt.
Накопления резервов России в иностранной валюте является еще одной иллюстрацией этой зависимости. The build up of Russian foreign exchange reserves is a further illustration of this dependence.
Третий вариант для ограничения накопления задолженности является пересмотр налоговых правил, которые способствуют долгам. A third option for limiting debt accumulation is to reconsider tax rules that favor debt.
Она намеревалась снять все свои накопления из банка. She intended to withdraw all her savings from the bank.
Что касается остальных стран, предварительное одобрение существенно уменьшило бы их искушение самострахования путем накопления запасов капитала. As for the rest, pre-approval would substantially diminish the temptation to self-insure by accumulating reserves.
Но без официального договора новый раунд накопления ядерных вооружений может состояться не в результате соперничества супердержав, а по причине халатности. But without a formal treaty, a new nuclear buildup may occur through carelessness, not superpower rivalry.
В качестве предполагаемого результата к 2013 году ООН-Хабитат должен стать образцовым центром сбора, анализа, мониторинга и распространения данных об устойчивой урбанизации; главным центром накопления градостроительной политики, идей и стратегий и ключевым действующим лицом в области новаторских финансовых механизмов доступного жилья, основой инфраструктуры и услуг. The expected outcome is for UN-Habitat to become by 2013 a premier reference centre for data collection, analysis, monitoring and reporting on sustainable urbanization; the first port of call for pro-poor urban development policies, ideas and strategies; and a key player in innovative financing mechanisms for affordable housing, basic infrastructure and services.
Размер пенсии в зависимости от доходов определяется размером годовых заработков работника и коэффициентом накопления, который зависит от его возраста. The amount of the earnings-related pension is determined by the earnings of an employee each year and an accrual rate depending on his age.
будучи убеждена, что коррупция, принимая многообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями и до накопления личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью бесчестных средств,- становится крупной международной проблемой, Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means,
Эти две теории можно увязать с аргументацией Пикетти по поводу динамики накопления капитала. Both of these theories can be connected with Piketty’s arguments about the dynamics of capital accumulation.
Готовые решения: накопления на учёбу, совершеннолетие ребёнка или пенсионное накопление; Ready-made solutions: savings for studies, for children’s future or pension savings.
ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс. The CMIM could help East Asian countries to reduce their reliance on accumulating, as a form of self-insurance, costly reserves that fuel global imbalances.
Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем. Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the buildup of unsustainable debt in the future.
Было рекомендовано создать платформу/посреднический механизм для обмена, распространения и накопления информации в интересах повышения транспарентности, в частности за счет следующего: сбор и распространение стандартов, методик и вопросников; создание национальных платформ и их увязка на международном уровне; обмен исследованиями; а также увязка существующей информации о пострадавших. It was recommended that a platform/clearinghouse for exchange, dissemination and information be established in order to promote transparency, in particular through: the collection and dissemination of standards, methodologies and questionnaires; the establishment of national platforms and linking them to the international level; the exchange of research; and, linking existing information about victims.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how