Sentence examples of "налагать вето" in Russian

<>
Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government.
Значит, Соединенные Штаты должны были чем-то заплатить им, за то, что они воздержались и не стали налагать вето. The United States paid something to get them to abstain rather than cast a veto.
Исполнительные полномочия, предоставленные Европейской Комиссии в сфере конкуренции, не позволяют отдельным странам налагать вето, и ей не надо идти на компромиссы, как это бывает в других сферах. The executive powers that the European Commission enjoys over competition policy allow it to circumvent the national vetoes and compromises that are common in other areas.
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс. Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all.
10 июня 1994 года, на пике первого Северокорейского ядерного кризиса, Китай сообщил отцу Кима, Ким Чен Иру, что он больше не будет налагать вето на санкции ООН по Северной Корее, стимулировав старшего Кима принять менее антагонистическую позицию. On June 10, 1994, at the peak of the first North Korean nuclear crisis, China informed Kim’s father, Kim Jong-il, that it would no longer veto UN sanctions on North Korea, driving the elder Kim to adopt a less antagonistic position.
Спецпредставитель разъясняет ключевым сирийским участникам процесса, а также их зарубежным покровителям, что ни у одной из сторон не будет права налагать вето на отдельных членов из состава делегации противоположной стороны, и что никакие предварительные условия рассматриваться не будут. The envoy is telling the key Syrian parties, as well as their foreign backers, that neither side should have the right to veto individuals on the other side of the table and that there can be no preconditions.
— При обычных обстоятельствах, как человек, который провел половину своей карьеры в законодательной ветви, а вторую половину — в исполнительной и поэтому хорошо изучил полномочия каждой из них, я вряд ли поддержала бы то, что, по сути, является правом Конгресса налагать вето на решения президента. EF: Under ordinary circumstances, as somebody who has spent half her career in the legislative branch and half in the executive and thus understands the separation of powers, I would not necessarily be in favor of what is in essence a congressional veto power of the president.
Республиканцы и неоконсерваторы серьезно критикуют администрацию Обамы за то, что она якобы слишком многим жертвует ради России, и что это относится к планам ПРО, к игнорированию нарушений прав человека и стран постсоветского пространства, а также к признанию права России налагать вето на расширение НАТО. Republicans and neoconservatives have seriously criticized the Obama administration for allegedly giving up too much to Russia with regard to missile-defense plans, turning a blind eye to human-rights violations, ignoring the post-Soviet space, and, in fact, accepting that Russia can veto NATO expansion.
Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето. The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it.
Россия, обладающая правом вето в Совете Безопасности ООН и способная налагать это вето на резолюции данного органа, воздержалась в марте в ходе голосования по Ливии, в результате чего было принято решение о проведении авиационной кампании с участием США и их союзников. Это позволило силам повстанцев остановить наступление войск Каддафи. Russia, with power to veto United Nations Security Council resolutions, abstained from a March vote that authorized the air campaign by the U.S. and its allies and enabled rebel forces to halt an offensive by Qaddafi’s forces.
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council.
Вето вызвало официальную жалобу со стороны группы общественного контроля, имеющей левые взгляды. That veto drew a formal complaint from a left-leaning watchdog group.
Он промыл рану, прежде чем налагать повязку. He cleansed the wound before putting on a bandage.
США, напротив, четко высказались за вето. The USA, on the other hand, have spoken out clearly in favour of a veto.
6.5. Если вы регистрируетесь в качестве субъекта предпринимательства или для него, вы тем самым заявляете, что вы имеете право налагать на этот субъект обязательства по настоящему Соглашению. 6.5. If you are registering as or for a business entity, you hereby declare that you have the authority to bind that entity to this Agreement.
Корреа также поддержал решение сохранить вето Парагвая в УНАСУР по крайней мере до следующих выборов, аргументируя это тем, что организация "должна быть твердой и не терпеть оппортунизма и поддержки переворотов под маской законности", потому что в действительности "это разрушило законность парагвайской демократии". Correa also supported the decision to maintain the veto on Paraguay in UNASUR, at least until their next elections, arguing that the body "must be firm and not tolerate opportunism and a coup masked with legality" because this will in fact "destroy the legitimacy of Paraguayan democracy."
«Здравый смысл должен подсказать нам, что это контрпродуктивно как для США, так и для России налагать санкции на политических деятелей и лиц, которым нужно разговаривать друг с другом, чтобы обеспечить безопасность граждан, которых они представляют», — сказал Нанн, выступая с речью в Москве в феврале. “Common sense would seem to tell us that it is counterproductive for both the U.S. and Russia to have sanctions on individuals and policymakers who need to talk to each other to protect the security of the citizens they represent,” Nunn said in a speech in Moscow in February.
– Все это в совокупности с мощным давлением со стороны украинского гражданского общества заставило президента наложить вето на закон от 16 февраля и внести в него необходимые изменения». “This combined with strong pressure from Ukrainian civil society is what made the difference in forcing the President to veto the February 16 law and make the required revisions.”
Решение проблемы здесь заключается не в том, чтобы наказывать Россию и налагать на нее запреты, а в том, чтобы реформировать глобальные институты и наделить их новыми полномочиями, благодаря которым они станут более представительными, будут лучше соответствовать новому соотношению сил, лучше и объективнее реагировать на самые разные озабоченности в сфере безопасности. The solution is not to punish and veto Russia but rather to reform global agencies and empower them to make them more representative of the new balances of power and more empathic to diverse security concerns.
Это явление может привести к замедлению роста темпа ужесточения, но вряд ли наложит вето на него полностью. This phenomenon could lead to a slower pace of growth in tightening but would not be likely to veto it entirely.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.