Sentence examples of "налагать вето" in Russian with translation "veto"

<>
Translations: all16 veto15 other translations1
Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government.
Значит, Соединенные Штаты должны были чем-то заплатить им, за то, что они воздержались и не стали налагать вето. The United States paid something to get them to abstain rather than cast a veto.
Исполнительные полномочия, предоставленные Европейской Комиссии в сфере конкуренции, не позволяют отдельным странам налагать вето, и ей не надо идти на компромиссы, как это бывает в других сферах. The executive powers that the European Commission enjoys over competition policy allow it to circumvent the national vetoes and compromises that are common in other areas.
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс. Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all.
10 июня 1994 года, на пике первого Северокорейского ядерного кризиса, Китай сообщил отцу Кима, Ким Чен Иру, что он больше не будет налагать вето на санкции ООН по Северной Корее, стимулировав старшего Кима принять менее антагонистическую позицию. On June 10, 1994, at the peak of the first North Korean nuclear crisis, China informed Kim’s father, Kim Jong-il, that it would no longer veto UN sanctions on North Korea, driving the elder Kim to adopt a less antagonistic position.
Спецпредставитель разъясняет ключевым сирийским участникам процесса, а также их зарубежным покровителям, что ни у одной из сторон не будет права налагать вето на отдельных членов из состава делегации противоположной стороны, и что никакие предварительные условия рассматриваться не будут. The envoy is telling the key Syrian parties, as well as their foreign backers, that neither side should have the right to veto individuals on the other side of the table and that there can be no preconditions.
— При обычных обстоятельствах, как человек, который провел половину своей карьеры в законодательной ветви, а вторую половину — в исполнительной и поэтому хорошо изучил полномочия каждой из них, я вряд ли поддержала бы то, что, по сути, является правом Конгресса налагать вето на решения президента. EF: Under ordinary circumstances, as somebody who has spent half her career in the legislative branch and half in the executive and thus understands the separation of powers, I would not necessarily be in favor of what is in essence a congressional veto power of the president.
Республиканцы и неоконсерваторы серьезно критикуют администрацию Обамы за то, что она якобы слишком многим жертвует ради России, и что это относится к планам ПРО, к игнорированию нарушений прав человека и стран постсоветского пространства, а также к признанию права России налагать вето на расширение НАТО. Republicans and neoconservatives have seriously criticized the Obama administration for allegedly giving up too much to Russia with regard to missile-defense plans, turning a blind eye to human-rights violations, ignoring the post-Soviet space, and, in fact, accepting that Russia can veto NATO expansion.
Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето. The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it.
Россия, обладающая правом вето в Совете Безопасности ООН и способная налагать это вето на резолюции данного органа, воздержалась в марте в ходе голосования по Ливии, в результате чего было принято решение о проведении авиационной кампании с участием США и их союзников. Это позволило силам повстанцев остановить наступление войск Каддафи. Russia, with power to veto United Nations Security Council resolutions, abstained from a March vote that authorized the air campaign by the U.S. and its allies and enabled rebel forces to halt an offensive by Qaddafi’s forces.
Дело даже не в том, что мы рискуем потерять контроль над значительными по площади и по стратегическому значению территориями земного шара: ведь приход России на Украину станет удушающим захватом Чёрного моря, Грузии, Азербайджана и Турции, что в конечном итоге позволит Москве душить поставки топлива в Европу и налагать геостратегическое вето на наши действия в отношении Ирана. It isn’t even just a matter of losing our leverage over large strategic swaths of the globe: Russia in Ukraine will mean a pressure-lock on the Black Sea, on Georgia, Azerbaija and Turkey, which will ultimately furnish Moscow with a choke-hold on fuel supplies to Europe and a geostrategic veto on our Iran policy.
Шарль де Голль был категорически против членства Великобритании в Общем рынке и дважды налагал вето на ее вступление: он считал, что Великобритания станет «троянским конем» — средством влияния США. That was Charles de Gaulle’s real objection to British membership of the Common Market, which he vetoed twice: he believed that Great Britain would be a Trojan horse for American influence.
И вот теперь Греция налагает вето на национальные интересы Македонии до тех пор, пока она на подберёт себе названия, которое не будет вызывать у греков страх перед агрессией с севера. So there you are: a Greek veto on Macedonia’s national aspirations until it has chosen a name that does not make the Greeks shiver in fear of aggression from the north.
При этом Верховный суд может также принять участие в процессе законотворчества в любой области, если президент Республики налагает вето на законопроект, считая его неконституционным, а Законодательное собрание одобряет его голосами не менее двух третей избранных депутатов. The Supreme Court of Justice may also intervene in the law-making process, on any matter, when the President of the Republic vetoes a bill on the grounds of unconstitutionality and the legislature confirms it by at least two thirds of the votes of the elected deputies.
Он воздержался при голосовании по вопросу принятия резолюции ООН, осуждающей захват Россией Крыма — даже при том, что Соединенным Штатам Израиль взаимных услуг почти не делает. Он крайне редко голосует за другие резолюции Генеральной Ассамблеи, чтобы поддержать США в ответ за то, что они делают в его интересах — хотя они даже единолично налагали вето на резолюции Совета Безопасности. It abstained on a United Nations resolution condemning Russia's seizure of Crimea — even though votes on some other General Assembly resolutions have been among the rare instances of any return favor from Israel for all the United States does on its behalf, including casting lonely Security Council vetoes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.