Sentence examples of "нанесло" in Russian with translation "bring"

<>
Как утверждает Россия, вступление стран Балтии в НАТО нанесло бы серьёзный ущерб её безопасности (под которой в данном случае следует понимать её самолюбие). Bringing the Baltic states into Nato, Russia claims, would severely compromise its security (for that read Russian self-esteem).
Громкий успех Хамаса, достигнутый в деле возвращения домой героев, борцов за свободу Палестины, был главным поражением для Аббаса, и это также нанесло существенный удар по мирному процессу. Hamas' resounding success in bringing home the heroes of the Palestinian cause was a major defeat for Abbas - and a significant blow to the peace process.
Если бы миллионы мрачных немцев, французов и итальянцев попали под контроль Советского Союза, в долгосрочной перспективе это не увеличило бы его мощь, но это однозначно нанесло бы серьезный удар по архитектуре послевоенной глобальной системы во главе с США. Bringing millions of sullen Germans, Frenchmen, and Italians under the Soviet boot might not have increased Soviet power in the long-run, but it would have dealt a blow to the architecture of the American-led post-war global system.
Серия катастрофических оползней, произошедших в прошлом месяце в результате проливных дождей, последовавших после урагана «Стэн», не только причинили серьезный ущерб гватемальской инфраструктуре, но и привели к гибели многих людей в основном в общинах коренного населения, что нанесло серьезный урон социальной структуре страны. Last month's catastrophic mudslides, brought about by the torrential rain caused by hurricane Stan, not only inflicted serious damage on Guatemala's infrastructure but also resulted in the deaths of a large number of people in predominantly indigenous communities, which was highly detrimental to the social fabric of the country.
Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб. The financial integration brought about by the euro would be largely unwound.
Этот взрыв насилия нанес тяжелый удар по усилиям по обеспечению мира и стабильности в Косово. This outbreak of violence has dealt a severe blow to efforts to bring peace and stability to Kosovo.
Но «холодная война» поляризовала мир и вызвала к жизни абсолютное стремление нанести Советам поражение — любой ценой. But the Cold War brought a polarized world and the imperative to defeat them at any cost.
Но наибольший урон может нанести рынок свопа отказов от кредитных обязательств (CDS), который сломил промышленную группу Аэробуса. But the greatest damage may come from the credit default swaps (CDS) market that brought down AIG.
Ты незаконно выдавала наркотики из клиники, делала это под прикрытием церкви, чем опозорила ее и нанесла непоправимый ущерб. You dealt drugs illegally from the clinic, did so under the cover of the church, brought disrepute and irreparable damage.
Вместо того чтобы нанести удар по эффективности французской экономики, она привела к заметному увеличению производительности благодаря большей гибкости. Instead of whacking French efficiency it brought important productivity improvements through increased flexibility.
Поэтому России нужно нанести поражение и вернуть ее к состоянию зависимости от США, как это было в 1990-е годы. This is why Russia must be defeated and brought back to the state of dependence on the U.S. as it was in 1990s.
Это зависит от того, какой ущерб возросшие цены нанесут экономике по сравнению с потенциальным сокращением из-за нового повышения ставок. It all depends upon how much damage higher prices could have on the economy versus the potential contraction brought on by another rate hike.
Соединенные Штаты вновь заявили о своем намерении разработать национальную систему противоракетной обороны, что нанесет непоправимый ущерб стратегическому балансу сил в мире. It has reiterated its intentions to develop a national anti-missile defence system that will bring about irreparable harm to the world's strategic balance.
Его политика, исключающая возможность компромисса, сводит наши мирные усилия на нет и может в конечном счете нанести непоправимый ущерб мирным переговорам. His no-compromise policy is bringing our peaceful efforts to naught, and could ultimately damage the peace talks beyond repair.
Если банкиры в панике начнут разом забирать свои займы, они нанесут огромный ущерб как самим себе, так и экономикам латиноамериканских стран. If bankers panic and yank their loans, they will bring enormous damage to themselves as well as to Latin American economies.
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis.
Однако провал инициативы южноафриканского президента Джакоба Зумы (Jacob Zuma), который дважды нанес визит в Триполи и ни разу не посетил Бенгази положил конец терпению Африки. However, the failure of South African President Jacob Zuma initiative — who visited Tripoli twice and did not visit Benghazi once — has brought an end to patience towards Africa.
С ее помощью можно восстановить не только культурную самобытность, которой был нанесен урон, и незаконно присвоенное культурное наследие, но также и чувство собственного достоинства пострадавших. This will restore not only the damaged cultural identity and bring back the misappropriated cultural heritage, but also a sense of dignity to those who have the feeling of being deprived of their past.
Предъявление исков в связи с бездействием и халатностью не вернет женщину к жизни и преследует другую цель — получение компенсации за тяжелую утрату и нанесенный ущерб. Suing for omissions and negligence does not bring her back and serves the different purpose of providing compensation for a sustained loss and damages.
Тем временем, еще до того, как Россия ощутит последствия от энергетических санкций, рынки энергоресурсов сами нанесут серьезные удары по российской экономике, в основе которой лежит нефть. In the meantime, before the energy sanctions can even be brought to bear, energy markets themselves are taking a healthy whack at Russia’s petro-driven economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.