Sentence examples of "нанимая" in Russian

<>
Вместо этого Кремль вел дорогостоящую войну за умы в социальных сетях, нанимая армии пропутинских троллей. Instead, the Kremlin has fought an expensive war for mindshare on the social networks, hiring armies of pro-Putin trolls.
А получив доступ к капиталу, малые предприятия могут вырасти в крупный бизнес, нанимая сотрудников, особенно молодёжь. And with capital, small enterprises can grow into larger businesses, employing others, especially young people.
UGHE уже создал рабочие места, нанимая местных работников, и расширил доступ к региону за счет создания новых дорог. UGHE has already generated jobs, by hiring local laborers, and has increased access to the region, by creating new roads.
Они могут сократить расходы, нанимая значительно меньше модераторов и «операторов пользователей», как их называют в Facebook. They'd be able to cut costs, employing far fewer human moderators and "user operators," as they are called at Facebook.
Но консультанты из McKinsey собрали и другие данные, указывающие на то, что и сами виды вооруженных сил тратили огромные деньги, нанимая орды оборонных подрядчиков. But the McKinsey consultants had also collected data that exposed how the military services themselves were spending princely sums to hire hordes of defense contractors.
Фирмы, которые выходят на мировой рынок, скорее всего продолжат функционировать, укрепляя экономику и нанимая на работу местных жителей. Firms that go global are more likely to stick around, adding to the economy and employing locals.
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям. The lack of profit does not diminish an alumni-dominated board’s incentive to compete for prestige by, for example, hiring distinguished faculty, accepting meritorious students, and striving for athletic or artistic achievement.
По словам Клеппера, он верит, что разведывательное сообщество поступает правильно, нанимая новых сотрудников, но оно с трудом пытается удержать своих работников, особенно технологов, которых переманивают частные компании, где и зарплаты другие, и ограничений меньше. Clapper says he believes the intelligence world is doing fine with recruiting new hires but struggles to retain staff, particularly technologists lured by private-sector salaries and fewer restrictions.
Во-вторых, при помощи нефтяных доходов Саудовская Аравия создала одну из самых мощных армий на Ближнем Востоке, покупая в больших количествах современное американское оружие и боевую технику, а также тысячами нанимая американских и европейских военнослужащих для обучения своих войск. Second, Saudi Arabia has used its oil to build one of the Middle East’s most powerful militaries by buying reams of advanced American weaponry and hiring thousands of American and Western troops to train its forces.
Они редко нанимали местных жителей. They seldom hire locals.
Они не нанимают этих работников. They don't employ those workers.
Это они наняли психа, чтобы сделать работу! They sent a loony to do the job!
Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает. The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice.
В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход. In recent years, the difficulty of attracting and retaining healthcare workers particularly in long-term care settings has dramatically increased.
Они наняли меня сразу же. Well, they signed me up immediately.
Владельцы магазинов нанимают дополнительный персонал. The shopkeepers are hiring more people.
Малые предприятия нанимают большинство людей в США. Small businesses employ the majority of people in the US.
Не моя, Шон нанял моего брата мыть посуду. I'm not, Sean set my brother up with a dishwashing job.
Этот массивный переход изменит способ, как граждане взаимодействуют со своими правительствами, революционирует целые промышленные отрасли, а также изменит способ, которым мы нанимаем друг друга на работу. This massive transition will transform how citizens interact with their governments, revolutionize entire industries, and change the way we engage with one another.
В Гонконге надо было найти безопасное жилье, надо было нанимать адвокатов, надо было обеспечивать безопасный полет в Москву, в котором Сноудена сопровождала Сара Харрисон (Sarah Harrison). A safe house had to be secured in Hong Kong. Lawyers had to be retained, and safe passage to Moscow — a trip on which Mr. Snowden was accompanied by WikiLeaks' Sarah Harrison — had to be organized.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.