Sentence examples of "наплыв" in Russian with translation "flow"

<>
Такая система гарантирует непрерывный наплыв эритрейцев. The system guarantees a perpetual flow of Eritreans.
Трамп ратует за создание зоны безопасности внутри Сирии, дабы сдержать наплыв сирийских беженцев в Европу и в США. Trump has advocated establishing a safe zone inside Syria as a way to stem the flow of Syrian refugees to Europe and this country.
30 лет назад наплыв гробов из Афганистана развенчал советские утверждения о том, что интервенция проходит хорошо, и что потери того стоят. Thirty years ago, a steady flow of coffins from Afghanistan helped to delegitimize Soviet claims, both that the intervention was going well and that the losses were worth it.
В конце прошлого года ЕС дал согласие заплатить Турции 3,2 миллиарда долларов, чтобы та сама заботилась о беженцах и сдерживала их наплыв в Европу. Late last year, the EU agreed to pay Turkey $3.2 billion to expand care for refugees and stem their onward flow.
Британские языковые школы в срочном порядке пытаются как-то отреагировать на снижение числа обучаемых, поскольку им чрезвычайно выгоден наплыв учеников из России, которые считают аристократический выговор показателем привилегированности. British language schools have scrambled to respond to the drop in enrollments, since they have benefited from the flow of Russian students, who saw an aristocratic accent as a marker of privilege.
Сегодня ЕС переживает «мультикризис» (как выразился вице-председатель Еврокомиссии Франс Тиммерманс): Брексит, наплыв беженцев, политика сокращения бюджетных расходов, геополитические угрозы с востока и юга, «антилиберальные демократии» в Центральной Европе. Today, the EU faces what Frans Timmermans, European Commission Vice President, describes as a “multi-crisis”: Brexit, refugee flows, fiscal austerity, geopolitical threats from East and South, and “illiberal democracy” in central Europe.
Последующие действия России, спровоцировавшие наплыв сирийских беженцев в Европу, также не вызвали никакой реакции со стороны Америки, несмотря на тот очевидный ущерб, который эти миграционные потоки причинили европейским демократическим институтам. Subsequent Russian actions that increased the refugee flow from Syria into Europe also brought no American response, despite the evident damage of those refugee flows to European democratic institutions.
Соблюдение этих семи принципов, как уже говорилось ранее, необходимо для того, чтобы успокоить страхи общества, уменьшить хаотичный наплыв беженцев, обеспечить полноценную интеграцию иммигрантов, наладить взаимовыгодные отношения со странами Ближнего Востока и Африки, выполнить международные гуманитарные обязательства Европы. Pursuing these seven principles, described in greater deal elsewhere, is essential in order to calm public fears, reduce chaotic flows of asylum-seekers, ensure that newcomers are fully integrated, establish mutually beneficial relations with countries in the Middle East and Africa, and meet Europe’s international humanitarian obligations.
Поправки имеют целью остановить наплыв радикальных джихадистов из Российской Федерации в Сирию, и они охватывают военную деятельность за рубежом, за которую участвующий в ней человек не получает денежное вознаграждение. Теперь закон с внесенными в него изменениями грозит шестилетним тюремным заключением любому, кто его нарушит. Intended to stanch the rising flow of radical jihadists from the Russian Federation to Syria, and purposefully written to encompass foreign military activities for which the participant need not receive payment, the amended law now carries a six-year prison sentence for anyone found guilty of violating it.
Крах Северной Кореи приведет также к массовому наплыву беженцев в Китай. North Korea's collapse would also likely create a massive flow of refugees into China.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Однако, как и предупреждала Маргот Вальстрем, оказалось, что Германия, Швеция, Австрия и некоторые другие страны не в состоянии самостоятельно справиться с массовым наплывом людей. Yet what Margot Wallstrom meant, and what turned out to be true, was that Germany, Sweden, Austria, and a few others could not absorb the massive flow on their own.
Выиграют и российские потребители, так как импортные барьеры будут снижены, что приведет к увеличению наплыва зарубежных товаров в страну, ослабит рубль и поможет экспортерам, заявляет Всемирный банк. Russian consumers also stand to benefit as import barriers are reduced, a step that will spur the flow of goods into the country, weakening the ruble and further helping exporters, the World Bank said.
Как показал миграционный кризис в 2015 году, неготовность и неспособность Европы справиться с наплывом мигрантов дестабилизировали политическую обстановку, внесли раскол и были просто опасны с точки зрения противодействия терроризму. As the 2015 refugee crisis underscored, Europe’s lack of preparedness and capacity to deal with the flows was politically destabilizing and divisive and, from the standpoint of terrorism, dangerous.
Затем господин Янукович попросил отложить подписание документа об ассоциации, чтобы лучше понять последствия этого шага — для промышленности, финансового сектора, сельского хозяйства — если нам придется принимать меры, чтобы оградить себя от наплыва дешевых товаров из Европы. And then Mr. Yanukovych asked for the signature of this deal to be postponed, for him to understand better what will be the consequences — for his industry, for his finances, for his agriculture — if we would have to protect ourselves from potential flow of cheap goods from Europe.
Учитывая всю тяжесть проблем, связанных с наплывом беженцев в страны Евросоюза, не исключено, что Россия попытается связать свое участие в решении сирийского кризиса с ослаблением санкций, введенных Европой после вторжения России на Украину в 2014 году. Given the burden of refugee flows on European unity, Russia may try to link cooperation in the Syrian crisis to relief from the sanctions that Europe imposed after Russia’s invasion of Ukraine in 2014.
В то же время в качестве принимающей страны мы испытываем проблемы, вызванные наплывом смешанных потоков лиц и необходимостью отличить людей, которые действительно ищут убежище, от тех, кто преследует скрытые цели, как, например, преступники или лица, незаконно использующие каналы предоставления убежища из социальных и экономических соображений. At the same time, as a host country, we have experienced the challenges of mixed flows and the need to separate genuine asylum-seekers from those with ulterior motives, such as criminals, and those misusing the asylum channel for social and economic reasons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.