Sentence examples of "нарастающего" in Russian

<>
no matches found
Translations: all138 increase104 swell5 accrue2 other translations27
Создание нарастающего итога с помощью функции Create a running total by using a function
Это тоже обеспечивало защиту для меньшинства во времена нарастающего этнического национализма. This offered some protection to minorities at a time of rising ethnic nationalism.
Значение в виде нарастающего итога для последовательных элементов в базовом поле. Displays the value for successive items in the Base field as a running total.
Значение в виде нарастающего итога в процентах для последовательных элементов в базовом поле. Calculates the value for successive items in the Base field that are displayed as a running total as a percentage.
2016-й стал годом нарастающего популизма в США, Великобритании и многих других развитых странах. The year 2016 was one of ascendant populism in the United States, the United Kingdom, and many other developed countries.
В современном английском языке слово «викинг» появилось в 1807 году, в эпоху нарастающего национализма и империализма. The word “Viking” entered the Modern English language in 1807, at a time of growing nationalism and empire building.
Дмитриев и Белановский, например, предостерегают от «беззаботного и пренебрежительного восприятия первых тревожных признаков нарастающего политического кризиса». Dmitriev and Belanovsky, for instance, cautioned against “lighthearted and dismissive perception of the first alarming signs of emerging political crisis.”
Российская экономика страдает одновременно от сокращения нефтяной выручки и нарастающего бюрократического давления — не говоря о параноидальной внешней политике страны. The Russian economy suffers from both the effects of diminishing oil revenue and growing bureaucratic pressure, not to mention the country’s paranoid foreign policy.
Принимались определенные меры против людей, связанных с его ближайшим окружением, однако как мне кажется, это также результат нарастающего народного давления. There have been some measures taken against people who have been close to his inner circle, but I think it’s also a result of growing public pressure.
Решение Горбачева не прибегать к силе, когда оппозиция требовала радикальных реформ в обстановке нарастающего хаоса, привело к распаду Советского Союза. Gorbachev’s decision not to use force when the opposition demanded radical reforms (in the environment of mounting chaos) resulted in the disintegration of the Soviet Union.
В период изменений в Азии с предпосылками нарастающего дисбаланса сил возникает необходимость инвестиций в сотрудничество между учреждениями для повышения стратегической стабильности в регионе. At a time when Asia is in transition, with the specter of a power imbalance looming large, it has become imperative to invest in institutionalized cooperation to reinforce the region’s strategic stability.
Полиция считает что Йэн Уортинг, чье тело вчера было найдено у подножия йоркширского утеса, мог покончить с собой из-за нарастающего финансового давления. Police now think that Ian Worthing, whose body was found at the base of a Yorkshire crag yesterday, could have killed himself because of mounting financial pressures.
Например, администрация Трампа поступила бы разумно, отказавшись занимать излишне агрессивную позицию по отношению к Китаю в Южно-Китайском море на фоне нарастающего кризиса на Корейском полуострове. For example, the Trump administration would do well not to pursue an overly aggressive policy toward China in the South China Sea, in light of the burgeoning crisis on the Korean Peninsula.
В эпоху растущего беспокойства избирателей из среднего класса по поводу неравенства доходов и нарастающего понимания нестабильности систем социального обеспечения и медицинского страхования (программа Medicare) такое обсуждение исключительно важно. At a time of rising anxiety among middle-income voters about wealth inequality, and growing awareness of the unsustainability of Social Security and Medicare, this conversation could not be more important.
Это стало причиной нарастающего кризиса: новое временное правительство в Киеве наблюдало за тем, как Россия сначала захватила, а потом аннексировала территорию Крыма — стратегически важного полуострова на Черном море. That sparked a spiraling crisis: a fledgling interim government in Kyiv looked on as Russia first seized and then annexed the territory of Crimea, a strategic Black Sea peninsula.
Об этом шаге Трампа стало известно на фоне нарастающего правового и политического давления на президента в связи с подозрениями в наличии связей между членами его команды и Россией. The revelation comes as the president faces rising legal and political pressure on multiple Russia-related fronts.
Абромавичюс ясно дал понять, что его отставка — это протест против давления, которое коррумпированные политики оказывали на его министерство, и его шаг стал наглядной демонстрацией нарастающего недовольства в кругах украинских реформаторов. Abromavicius made it clear that his resignation was a protest against pressure on his office by corrupt interests, and his action brought the growing frustration of the country’s reformist officials out into the open.
Пока лидеры двух ядерных стран продолжают обострять этот беспрецедентный обмен разгорячёнными заявлениями и неприкрытыми военными угрозами, разумные люди во всём мире задаются вопросом: а существует ли мирный выход из этого нарастающего кризиса. As the unprecedented exchange of white-hot rhetoric and overt military threats between the leaders of two nuclear-armed countries continues to escalate, reasonable people around the world are asking whether there is a peaceful way out of this unfolding crisis.
Разумеется, более богатым и стабильным странам (например, Саудовской Аравии, Катару, Кувейту, ОАЭ) проще решать проблему нарастающего водного кризиса, с которым они столкнулись, чем странам, разрываемым конфликтами (таким как Йемен, Ливия и Ирак). Of course, wealthier, more stable countries like Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, and the UAE are better placed than conflict-torn countries like Yemen, Libya, and Iraq to address the rapidly intensifying water crisis they face.
Примером нарастающего раздражения из-за новых технологий являются дебаты по вопросу о так называемой "сетевой нейтральности", а также спор между компанией Apple и ФБР по поводу разблокирования телефонов iPhone у подозреваемых в терроризме. The growing contentiousness of technology is exemplified in debates over so-called net neutrality and disputes between Apple and the FBI over unlocking suspected terrorists" iPhones.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.