Sentence examples of "наращивании" in Russian

<>
Очевидно, что деятельность по оказанию поддержки в наращивании потенциала и эффективному осуществлению Конвенции имеет наибольшую важность. Activities to support capacity-building and the effective implementation of the Convention are clearly of the utmost importance.
Высокие ставки в текущем военном наращивании в Восточной Европе соответствуют гигантским политическим ставкам Путина внутри России. The high stakes of the current eastern European military buildup correspond to the enormous domestic political stakes of Putin’s hold on power.
Проблема состоит в получении знаний и информации, а также в их постепенном наращивании, чтобы можно было проводить такие удары. The challenge lies in the need for knowledge — indeed, increasing knowledge over time — to enable these sorts of strikes to be conducted.
В рамках этого проекта 13 малым островным развивающимся государствам оказывается помощь в наращивании потенциала в области планирования и устойчивого использования морских ресурсов и экосистем на основе совершенствования комплексного управления пресноводными водосборными бассейнами и водными ресурсами. The project is assisting 13 such States in strengthening their capacity to plan and sustainably manage their marine resources and ecosystems through improvements in integrated freshwater basin and coastal area management and integrated water resource management.
Группа Всемирного банка оказывает помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в данных областях. The World Bank Group has been helping developing countries build up their capacity in these areas.
Неправительственные организации дополняют деятельность Министерства просвещения; их роль состоит в пропаганде, наращивании потенциала и поощрении укрепления координации и обмена информацией. Non-governmental organizations complemented the activities of the Ministry of Education; their role included advocacy, capacity-building, and encouraging coordination and information-sharing.
Она сообщила о наращивании сил и средств и о неодолимом желании фронтовых подразделений с обеих сторон перейти в наступление. She reported on the mutual military buildup and the itchy desire of frontline troops on both sides to go on the offensive.
Перед статистическими организациями (МСИ и НСИ) стоит трудная задача защиты своих источников информации от несанкционированного доступа при одновременном наращивании объема общедоступных и информативных данных. ISIs and NSIs face a difficult task in protecting their sources of information from disclosure of individuals whilst increasing the amount of publicly available and informative data.
В докладе Генерального секретаря обрисован ряд важных предложений относительно методов заполнения опасных пробелов в наращивании потенциала и повышения эффективности использования ресурсов, при этом особое внимание уделяется стратегическому планированию и укреплению координации и укреплению способности реагирования. The Secretary-General's report outlined a number of key proposals on how to fill the critical gaps in capacity and improve efficiency in the use of resources, while placing particular focus on strategic planning and strengthening coherence and responsiveness.
Что касается деятельности ЮНИДО по оказанию помощи разви-вающимся странам и странам с переходной экономи-кой в наращивании их институциональных потен-циалов, в частности в области разработки и примене-ния технических правил и стандартов, то программа ЮНИДО по биобезопасности направлена на решение именно этих вопросов. As regards UNIDO's endeavour to assist developing countries and countries in transition to build up their institutional capacities, especially those relating to the preparation and application of technical regulations and standards, UNIDO's programme on biosafety deals precisely with those issues.
Самая трудная часть взрывного роста в количестве подключений заключается не в наращивании потенциала, а в том, как он должен осуществляться. The hard part of the connectivity explosion is not building capacity, but how it should be managed.
Успех в наращивании военно-морской мощи позволит Китаю обозначить свое незначительное военно-морское присутствие и на следующем по важности театре — в Индийском океане, через который из Персидского залива осуществляются поставки энергоресурсов. A successful naval buildup might leave ships to spare for a modest forward presence in the next-most-important theater: the Indian Ocean, the shipping lane for Persian Gulf energy supplies.
Управление стремится оказывать помощь в наращивании потенциала действующих на национальном уровне институтов по реагированию на случаи насилия и нарушения прав человека в массовых масштабах. The Office works to assist in increasing the capacity of national-level institutions to respond to violence and human rights abuses on a large scale.
Комитет считает, что вопрос о наращивании аналитического потенциала в области безопасности следует рассматривать с учетом выводов и рекомендаций управленческого обзора и всеобъемлющего плана удовлетворения потребностей в области обеспечения безопасности деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах. The Committee is of the view that the question of strengthening security analytical capacity should be considered in the light of the outcome and conclusions of the management review and the comprehensive plan of the security requirements for the United Nations system operations in the field.
Они призваны играть жизненно важную роль в наращивании потенциала уязвимых государств в деле осуществления этой Стратегии как индивидуально, так и коллективно. They have a vital role in building capacity among vulnerable States to implement the Strategy, both individually and collectively.
Израильские лидеры были осведомлены о наращивании ХАМАСом количества ракет средней дальности, в основном через контрабандистские подземные туннели на Синай, но они продолжают утверждать, что при отсутствии блокады Иран и другие государства будут поставлять больше оружия (и более сложные его виды). Israeli leaders were aware of Hamas’s buildup of medium-range missiles, mostly smuggled through Sinai in underground tunnels, but continue to argue that, absent the siege, Iran and others would supply more (and more sophisticated) weapons.
Хотя в наращивании потенциала в области информирования общественности на местах достигнут значительный прогресс, отсутствие ресурсов не позволило разработать в Центральных учреждениях комплексные стратегии в области информационных технологий и общественной информации. While good progress has been made in increasing public information capacities in the field, resource considerations have prevented the development of comprehensive IT and public information strategies at Headquarters.
Доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепление систем мониторинга, оценки и отчетности Report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems
На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах. This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands.
Он не желает признать американское верховенство в Азии, но он не готов и играть сам более заметную роль в региональной интеграции, опасаясь, что в результате на него будут оказывать давление по поводу экономической либерализации, соблюдения международных норм и правил, а также большей прозрачности при наращивании военной мощи. It is unwilling to accept American leadership in Asia; but it is also reluctant to assume a more prominent role in promoting regional integration, fearing the concomitant pressure for more economic liberalization, adherence to international norms and rules, and a more transparent approach to its military buildup.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.