Sentence examples of "нарекания" in Russian

<>
Еще большие нарекания вызывает отношение Овечкина к работе. An even bigger complaint for some involves questions about Ovechkin’s work ethic.
Этот жест совершенно очевидно имеет целью предотвратить любые возможные осложнения, способные еще больше ухудшить отношения с Китаем и Южной Кореей, а также возможные закулисные нарекания со стороны Вашингтона. The gesture is obviously aimed at containing any potential fallout that would further inflame ties with China and South Korea, as well as a potential censure from Washington behind the scenes.
Было также отмечено, что жалобы на грубое обращение часто поступают от иностранных граждан и что кантонами, которые обычно вызывают нарекания, являются Женева, Тичино, т.е. It has been found that complaints regarding ill-treatment often originate from foreign nationals and that the cantons generally involved are Geneva and Ticino, i.e. border cantons, and Zurich.
Есть нарекания по поводу нехватки учебно-методической литературы и педагогических кадров для национальных школ этнических меньшинств, недостаточного обеспечения художественной и научно-познавательной литературой, а также периодикой на родном языке. There are complaints regarding a shortage of instructional materials and teaching staff for national schools serving ethnic minorities and a lack of fiction, non-fiction, scientific literature and periodicals published in native languages.
Трудности могут объясняться тем, что подобные нарекания легче учитывать, когда они более конкретны, особенно в организации, где положение в штаб-квартире может отличаться от положения в других основных местах службы. The difficulty may stem from the fact that such complaints are better addressed when they are more specific, particularly in an organization where situations may differ from headquarters to other main duty stations.
Высказывались, в частности, нарекания по поводу того, что технические службы при составлении расписания ряда заседаний в 1999 году не проконсультировались с основным секретариатом, и предположение о том, что эти проблемы рассматривались на совещаниях старших руководящих сотрудников Департамента. There were complaints that the substantive secretariat was not consulted by the technical services when scheduling the several meetings held in 1999, and there was a suggestion that these concerns were discussed at departmental senior management meetings.
Г-жа Абреу де Поланко (Доминиканская Республика), ссылаясь на вопрос 4 из списка вопросов, на который ответа пока не прозвучало, говорит, что, когда Доминиканская Республика ратифицировала Факультативный протокол, она обязалась учитывать все нарекания или замечания со стороны Комитета. Ms. Abreu de Polanco (Dominican Republic), referring to question 4 of the list of issues, which had not yet been answered, said that, when the Dominican Republic had ratified the Optional Protocol, it had undertaken to deal with any complaints or views expressed by the Committee.
Никаких нареканий в Ваш адрес. There are no complaints on that score.
У нашего почтальона никаких нареканий, кроме жалоб от этого парня, Сигера. Our mailman had a clean record, except for complaints from this guy Seeger.
В итоге Джоде попытался восстановить порядок, попросив собравшихся высокопоставленных чиновников отложить в сторону споры о вызывающем нарекания списке и вернуться к документу, который он раздал участникам встречи. In the end, Judeh sought to restore order to the meeting, telling the assembled dignitaries to set aside the debate over the controversial terrorist list and return the copies he had handed out.
Вы представляете страну, известную своими принципиальными и прямыми позициями по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, которые не колеблет то обстоятельство, что зачастую это вызывает значительные нарекания у ближайших друзей и союзников Ирландии. You represent a country known for its principled and forthright positions on arms control and disarmament issues, undeterred by the considerable unease that this often causes amongst Ireland's closest friends and allies.
В замечании относительно одной страны в 2008 году Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций обратил внимание на серьезные нарекания на уязвимость трудящихся-мигрантов в плане нарушения их профсоюзных прав, в частности в особых экспортных зонах. In an observation concerning one country in 2008, the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations had taken note of serious allegations concerning the vulnerability of migrant workers to violations of their trade union rights, particularly in export processing zones.
Подобное развитие событий, хотя и вызывало нарекания, никогда реально не оспаривалось; напротив, эти подходы стали нормой de rigueur для законотворчества в Германии. Из-за этого Бундестаг переориентировался с проведения открытых дебатов на реализацию заранее согласованных решений. These developments, though controversial, were never fully challenged; on the contrary, they became de rigueur for legislative politics in Germany, causing the Bundestag to shift focus from conducting open debate to enacting previously agreed decisions.
По прежним американским меркам, реакция администрации на два этих события была сдержанной и даже вызвала в США определенные нарекания за слабость. Но по меркам России, это было нежелательное вмешательство во внутренние дела другой страны, которое усилило существующее недовольство и укрепило ощущение того, что Америка хочет ухода Путина и его сторонников. By past U.S. standards, the administration’s reaction to these two events was measured — and provoked some criticism in the United States for being too weak — but by Russian standards it was unwanted interference in the country’s internal affairs that deepened existing resentments and built on an existing sense that America wanted Putin and his supporters out.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.