<>
no matches found
Основными мотивами, толкающими женщин на преступление, являются наркомания и нищета. The primary triggers for women's crime concern drug addiction and poverty.
Ее приемные дети — это настоящий каталог социальных проблем России: бедность, наркомания, алкоголизм. The former lives of the children she has adopted are like a catalogue of Russia’s chronic social problems: poverty, drug addiction, alcoholism.
Население страны не растет, широко распространены алкоголизм, наркомания, ВИЧ-инфекция и самоубийства. Its population growth is stagnating and alcoholism, drug addiction, HIV, and suicide are widespread.
К числу этих неотложных глобальным проблем относятся организованная преступность и незаконная торговля, нарушение прав и эксплуатация женщин и детей, широкомасштабная нищета и безработица, наркомания, болезни и загрязнение окружающей среды. These pressing global issues include organized crime and illegal trafficking, the abuse and exploitation of women and children, endemic poverty and unemployment, drug addiction and disease, and environmental pollution.
Безнадзорность, детская наркомания, торговля детьми и даже их органами и тканями, сексуальная эксплуатация детей — это далеко не полный горький список проблем, угрожающих детям в современном мире, а значит — и будущему всего человечества. Child abandonment, drug addiction, trafficking — including trafficking in children's organs and tissues — and child sexual exploitation are but part of the full and tragic list of problems that are threatening children today, and which threaten the future of mankind as a whole.
Кроме того, подготовлено восемь учебных видеофильмов и относящихся к ним практических пособий, которые затрагивают разные сферы, как основные права, профессиональная этика защиты личности и оказание помощи потерпевшим, иммигранты и меньшинства, наркомания и т.д. Eight video films and accompanying manuals had been produced, covering such varied fields as fundamental rights, professional ethics, protection of individuals and victim support, immigrants, minorities, and drug addiction.
Основанием для назначения пособий, в частности, являлись: состояние нищеты, сиротство, отсутствие жилья, продолжительная болезнь, необходимость защиты материнства, помощь в деле ухода и ведения домашнего хозяйства, алкоголизм и наркомания, сложности, связанные с адаптацией после освобождения из тюрьмы, природные или экологические бедствия. The benefits were due in particular by reason of: poverty, orphanhood, homelessness, long-lasting illness, the need to protect maternity, helplessness in matters relating to care-taking and running a household, alcoholism and drug addiction, difficulties in adaptation on leaving prison, or natural or ecological disaster.
Важно также, что лица, которые хотят стать опекунами или попечителями, должны пройти медицинское обследование и представить медицинское свидетельство о том, что они не имеют заболеваний, указанных в приказе № 386 министра здравоохранения от 17 июля 2001 года (хронический алкоголизм, наркомания, СПИД, психические заболевания и т. д.). It is also important that persons who wish to become guardians or trustees must undergo a medical examination and present a certificate that they do not suffer from the illnesses indicated in Order No. 386 by the Minister of Health of 17 July 2001 (chronic alcoholism, drug addiction, AIDS, mental diseases, etc.).
Кроме того, Соединенные Штаты не имеют никакого морального права порицать другие страны за нарушения прав человека, когда именно им принадлежит пальма первенства во всем мире по таким показателям, как численность заключенных, крайние проявления расизма и всевозможные общественные пороки: убийства, грабежи, наркомания, проституция и т.д. Furthermore, the United States has no moral authority to admonish other countries on human rights, since the United States has the world's highest rates of incarceration, extreme racism and all sorts of social evils, such as murder, robbery, drug addiction, prostitution, et cetera.
Мы считаем, что благодаря нашему законодательству, которое разработано на основе исламских законов и социальных норм и которое запрещает такое ведущее к передаче заболевания поведение, как незаконные половые отношения, торговля женщинами и детьми и наркомания, нам удается сохранять низкий уровень инфицирования и контролировать распространение болезни в нашей стране. We believe that the national laws, which are founded on Islamic law, and social norms that forbid behaviour leading to the transmission of the disease, such as illegitimate sexual relations, trafficking in women and children and drug addiction, have greatly contributed to maintaining low levels of infection and controlling the disease in the country.
Тем не менее неравенство сохраняется в зависимости от района, в котором живут дети, и от социально-экономического положения их семей и осложняются новыми проблемами, такими, как наркомания, детская проституция, неуклонный рост числа беременностей среди подростков и детский труд, что требует скоординированных усилий со стороны государства и гражданского общества. Nevertheless, inequalities persist — depending on the area in which children live and on the socio-economic status of their families — and are compounded by new problems, such as drug addiction, child prostitution, steadily increasing teenage pregnancy and child labour, which call for coordinated efforts by the State and by civil society.
Кроме того, как показывают некоторые недавно проведенные исследования, в ряде стран с переходной экономикой наркомания и бедность зачастую тесно переплетаются друг с другом, заставляя некоторых представителей как женского, так и мужского пола продавать секс-услуги за деньги, что создает один из классических путей распространения инфекции среди основной части населения. Furthermore, some recent studies indicate that, in a number of the countries in transition, drug addiction and poverty often closely intertwined, pushing some people of both genders to sell sex for cash, thus, providing a classic bridge for the infection diffusion among the general population.
Огромная дистанция между этой унижающей человеческое достоинство ситуацией нищеты и далекой от нее административной системой требует вовлечения учреждений в работу по ее устранению; в этой работе самым эффективным посредником выступает семья, базовая структура, в рамках которой обеспечивается защита и удовлетворяются основные потребности ее членов даже в таких кризисных ситуациях, как нищета, безработица, преступность, наркомания, ВИЧ/СПИД. The vast distance between the dehumanizing situation of poverty and a remote administration system calls for intervening agencies; and there is no more effective go-between than the family, the safety net where the basic needs are met, even in situation of crisis: poverty, unemployment, delinquency, drug addiction, HIV/AIDS.
То, что статья 9 не охватывает лишь арест или задержание на основании уголовного обвинения, хорошо показано в Замечании общего порядка № 8 Комитета по правам человека, где говорится следующее: " Комитет указывает на то, что пункт 1 применяется ко всем случаям лишения свободы, в случаях уголовных дел или в других случаях, таких, например, как психическое заболевание, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели, иммиграционный контроль и т.д. That article 9 does not cover arrest or detention on grounds of a criminal charge only, is well manifested in General Comment No. 8 of the Human Rights Committee: “The Committee points out that paragraph 1 is applicable to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness, vagrancy, drug addiction, educational purposes, immigration control, etc.
В Афганистане, в частности, наблюдался значительный рост масштабов наркомании, при том что возможности лечения ограниченны. Afghanistan, in particular, was experiencing a dramatic increase in drug addiction but had limited treatment opportunities.
Но мы также знаем, что только через эксперименты мы можем узнать, как управлять, как заботиться о состарившемся населении, как бороться с наркоманией и так далее. But we also know it's only through experiment that we'll discover exactly how to run a low carbon city, how to care for a much older population, how to deal with drug addiction and so on.
Трагичным и неизбежным является тот факт, что области Индии и Китая, граничащие с Бирмой, страдают от самой высокой концентрации наркомании и ВИЧ инфекции в этих странах. It is both tragic and inevitable that the areas of India and China bordering Burma now suffer from those countries' highest concentration of drug addiction and HIV infection., My own country, Thailand, receives up to 900 million amphetamine pills from Burma every year, and about a third of our regular drug users are below the age of 16.
призывает государства внести соответствующие изменения в национальную систему лечения наркомании и медицинского обслуживания с учетом новых форм незаконного употребления наркотиков, повышая уровень профессиональной подготовки соответствующих специалистов; Encourages States to adapt their drug addiction treatment and health service networks to take into account new patterns in illicit drug consumption, improving the training of the professionals involved;
С 1990 по 1993 год г-н Карсенти являлся директором Управления тюрем, а с 1993 по 1995 год- председателем Национального центра по контролю над наркотиками и борьбе с наркоманией. Mr. Karsenty was Director of Prison Administration from 1990 to 1993 and Chairman of the National Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction from 1993 to 1995.
Во взаимодействии с Всемир-ной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Евро-пейским центром мониторинга наркотиков и нарко-мании (ЕЦМНН) ЮНДКП публикует руководства и справочники по вопросам оценки эффективности лечения наркомании. In collaboration with the World Health Organization (WHO) and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), UNDCP is publishing guidelines and workbooks on the evaluation of drug abuse treatment.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how