Sentence examples of "народами" in Russian

<>
И существует старая традиция дружбы между двумя народами. And we have a long tradition of friendship between Russians and Georgians, between Russian and Georgian people.
"Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга." "We made you into nations and tribes so that you could learn from one another."
Этим лицам можно было бы также предложить нести альтернативную службу, полезную для общества, например, в области совершенствования общественных отношений, содействия миру и взаимопониманию между народами. They could also be asked to perform alternative service useful to the public interest, which may be aimed at social improvement, development or promotion of international peace and understanding.
Но классические империи научились не делать это с колонизированными народами. But classical empires learned not to do it to colonized people.
Как европейцы, мы глубоко себя отождествляем с нашими народами, традициями и историей. As Europeans, we identify deeply with our nations, traditions, and histories.
В 2003 году такие недели были посвящены дружбе с украинским, иранским, турецким народами. Во время таких дней проходят встречи с общественными деятелями, творческими коллективами, показы спектаклей, выступления музыкантов, книжные выставки и другие мероприятия. In 2003 such events were organized to celebrate friendship with the peoples of Ukraine, the Islamic Republic of Iran and Turkey; these involve meetings with personalities prominent in public life and the arts, performances, musical recitals, book exhibitions and other events.
Договоры навязывали ограничения империям и обязывали их цивилизованно обращаться с народами друг друга. The treaties had promised limits to empire, and civilized treatment of each other’s people.
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. We should not treat other nations as we would not wish to be treated ourselves.
В этой книге впервые будет опубликована информация о возможностях территорий, занимаемых коренными народами, что будет способствовать разработке государственной политики, направленной на определение приоритетных биокультурных районов для сохранения экосистем, имеющих значение для окружающей среды, включая водные ресурсы и почвы. This book will make information available, for the first time, on the potential of the indigenous territories, which will be useful in formulating public policies that target bio-cultural areas for the in situ conservation of ecosystems through the application of indigenous knowledge of, inter alia, water and soil.
На этом фоне все более интенсивными становятся контакты и обмен информацией между народами. Against that backdrop, people-to-people contacts and exchanges are growing increasingly frequent.
Другие государства, в частности Новая Зеландия и Чили, также подписали договоры с аборигенными народами. Other States also signed treaties with aboriginal nations, notably Chile and New Zealand.
В первую очередь потребуется проведение существенных изменений в области определения целей государственной политики, что способствовало бы изменению традиционно неравноправных и, зачастую, дискриминационных отношений между государствами и коренными народами, и которые бы предусматривали участие в полном объеме коренных народов в процессах принятия решений. Above all, they will require extensive changes in public policy objectives designed to alter the traditional unequal, and often discriminatory, relationship between States and indigenous peoples and that will fully include the participation of indigenous peoples in decision-making processes.
Мы должны стремиться к тому, чтобы на основе духовного подъема прививать людям чувство братства и любви между народами. We must strive through spiritual uplifting to impute a sense of brotherhood and love among people.
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations;
Западные СМИ должны выработать международный кодекс поведения в информационно-коммуникационной сфере, который бы гарантировал достоверность и прозрачность и задействовал бы существующие каналы передачи информации для трансляции информационно-пропагандистских программ по вопросам развития, содействия интеграции между народами и укрепления взаимоуважения между носителями различных культур и религиозных верований. The Western media must develop an international code of conduct for information and communications that guaranteed credibility and transparency and used existing channels of information to promote public outreach programmes on development, strengthen integration among peoples and enhance mutual respect for diverse cultures and religious beliefs.
На мой взгляд, постепенный рост взаимосвязей между регионами, странами и народами является самим глубоким позитивным явлением нашего времени. To my mind, the gradual interlinking of regions, countries, and people is the most profoundly positive development of our time.
Кроме того, хотя холодная война закончилась двадцать лет назад, Южная Корея и Китай остаются разделенными народами. Moreover, although the Cold War is two decades in the past, South Korea and China remain divided nations.
Эта программа должна также включать целенаправленный план, подобный тому, который был принят в целях восстановления разрушенной Европы после второй мировой войны для привлечения государственных и частных инвестиций и оказания межрегиональной помощи в интересах укрепления солидарности между государствами региона и их народами, иными словами — новый план Маршалла. This framework should also include an ambitious plan, like the one adopted to rebuild a devastated Europe in the wake of World War II, for public and private investments and inter-regional assistance towards fostering solidarity among the region's States and peoples — in other words, a new Marshall Plan.
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли. The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands.
Мы живем в век мирного сосуществования между народами и государствами, и данное эмбарго — укор нашей коллективной совести. We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.