Sentence examples of "насильственными браками" in Russian

<>
В них излагалось предупреждение о том, что шведское общество никогда не согласится с насильственными браками и многоженством (прозрачный намек на ислам), и что беженцев там будут размещать в палатках, а затем депортировать. The leaflet warned that Swedish society would never accept forced marriages and polygamy — transparent code for “Islam” — and that refugees would be housed in tents and then deported.
В 1998 году правительство представило трехлетний План действий по борьбе с насильственными браками, который содержит 40 мероприятий, охватывающих многочисленные направления деятельности, такие, как информация, диалог и взаимодействие, кризисные ситуации, обучение и развитие людских ресурсов, регулирующие поправки, научные исследования и документация. In 1998 the Government presented a three-year Plan of Action Against Forced Marriage, which contained 40 measures covering many areas, such as information, dialogue and collaboration, crisis, training and human resource development, regulatory amendments, research and documentation.
Комитет испытывает особую озабоченность по поводу исключительно высоких показателей неграмотности среди женщин, в частности среди сельских и престарелых женщин, высоких показателей отсева девушек в связи с ранними и насильственными браками, показателей беременности, а также низких показателей числа девушек в высших учебных заведениях. The Committee is especially concerned about the extremely high rate of illiteracy among women, in particular rural and elderly women, the high drop-out rate of girls owing to early and forced marriage, pregnancy and girls'low enrolment rates in higher education.
Например, он учредил имеющие историческое значение процедуры расследования фактов использования детей-солдат и насильственного брака. It has, for example, instituted landmark proceedings to investigate the use of child soldiers and forced marriage.
На судебном процессе впервые было отмечено, что международный трибунал вынес постановление в отношении набора несовершеннолетних военнослужащих и насильственных браков во время вооруженного конфликта. The trial marked the first time that an international tribunal had ruled on the crimes of recruitment of child soldiers and forced marriage in an armed conflict.
Международные наблюдатели отмечали также среди факторов, повышающих степень уязвимости женщин в данном регионе, распространение случаев насильственных браков, многоженства и преступлений на почве кровной мести. International observers have also reported forced marriages, polygamy and blood feuds as factors that increase the vulnerability women in this region.
Признавая, что некоторые из этих изменений необходимы, например, для того, чтобы предотвратить насильственные браки, другие изменения, такие как повышение требований в отношении уровня дохода при воссоединении семей, сильно ударят по женщинам. While acknowledging that some of the changes were necessary, for example to prevent forced marriages, others — such as the rise in the income requirement for family reunification — would hit women hard.
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage.
Дискуссию по этому поводу спровоцировал один по всем признакам насильственный брак, заключенный в мае этого года между 17-летней чеченкой по имени Луиза Гойлабиева и 57-летним начальником полиции в ее деревне, Нажудом Гучиговым. The discussion was sparked by what appeared to be the forced marriage, in May, between a 17-year-old Chechen girl named Louisa Goilabiyeva and a 57-year-old police chief in her village, Nazhud Guchigov.
В рамках нашего проекта предпринимались попытки определить количество случаев насильственных браков и выявить соответствующие проблемы в работе ряда служб поддержки, а также изложить некоторые ключевые аспекты этих случаев и методы их рассмотрения службами поддержки. Our project has sought to determine the incidence of forced marriage cases and related problems in some of the support services, and to describe some key aspects of these cases and the way in which the support services have dealt with them.
В прошлый раз, когда мы были здесь, помнишь, мы решили покончить с нашими браками. The last time we were here, remember, we decided to end our marriages.
СССР осуществлял точно такой же контроль над Восточной Европой с 1947 по 1989 год, но гораздо более выраженными репрессивными и насильственными методами, особенно в период правления Иосифа Сталина. In a more direct, contiguous and uninterrupted fashion — and with incomparably more repression and sociopathic violence, especially under Joseph Stalin — the USSR exercised similar control over Eastern Europe from 1947-1989.
Сделав своей первоочередной целью борьбу с браками малолетних девочек, правительство демонстрирует правильный подход. Targeting marriages with such young girls may be the right approach.
Но сделать это можно способами, которые не являются насильственными или агрессивными, защищая принципы этих новых отношений. But one can do this in ways that are not violent and aggressive, by defending the principles of that new relationship.
Сторонников Фийона, похоже, объединяет несогласие с гомосексуальными браками, а среди всех кандидатов у Фийона, твёрдого католика, оказались наиболее консервативные взгляды по социальным вопросам. Fillon’s supporters seem to be united in their opposition to gay marriage, and Fillon, as an avowed Catholic, was the most socially conservative candidate on offer.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением. Compared with the strong-arm tactics employed by his Mexican counterpart Felipe Calderón, Colom seems resigned to defeat.
Как уже отмечали ранее двое из авторов этой статьи, правительство Бангладеш пообещало в июле 2014 года на конференции Girl Summit в Лондоне, что будет стремиться покончить с браками девочек младше 15 лет к 2021 году. As two of us have noted elsewhere, at the July 2014 Girl Summit in London, the Bangladeshi government said it would aim to eradicate marriage by girls below the age of 15 by 2021.
А прессе было запрещено упоминать о делах, связанных с земельными спорами и насильственными выселениями. And the media were prohibited from reporting cases involving land disputes and forced evictions.
Но все страны обязались выполнить её к 2030 году, утвердив амбициозные «Цели устойчивого развития». В частности, они пообещали покончить с детскими браками и гарантировать школьное обучение для всех девочек. But countries worldwide have pledged, through the ambitious Sustainable Development Goals (SDGs), to fulfill it by 2030, including by ending child marriage and ensuring that all girls are in school.
Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте. Politically unable to accept or sufficiently address the aspirations of the Tibetan protestors, China's authorities have focused almost exclusively on the narrow law-and-order issues connected with the violence in March.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.