Sentence examples of "наслаждалась" in Russian
Воскресным утром Миранда наслаждалась кофе, печеньем, газетой, когда.
That Sunday afternoon, Miranda was enjoying a biscotti and the paper when.
Думаю, она просто наслаждалась своими выходными - одиночеством, тишиной и покоем.
You know, I think she just likes toe the help the day off and enjoys the solitude and the peace and quiet.
Она тебя очень любит, и я наслаждалась знакомством с Райаном Харди в ранние годы.
She loves you very much, and I've enjoyed getting to know all about Ryan Hardy, the early years.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
So, it is not alarmist to worry aloud about preserving the sense of community that Europe has enjoyed for the past half-century.
Я наслаждалась только той частью, где я пила шипучий яблочный сидр из пластиковых стаканов для шампанского.
I only enjoyed the part where I got to drink sparkling apple cider out of plastic champagne glasses.
Слишком привлекательна для мужчин, чтобы они держали руки при себе, и слишком наслаждалась этим чтобы остановить их.
Too attractive for the men to keep their hands off of, and enjoying it too much to stop them.
Сезон крокета совпадал с сезоном спаривания и Даллас, казалось, наслаждалась жизнью одинокой женщины, пусть даже на нее смотрели косо.
Croquet season coincided with mating season, and Dallas seemed to be enjoying her newly single life, even if it was raising a few eyebrows.
Стен, то, что чёрт не выпрыгивал из табакерки вовсе не значит, что я не наслаждалась тем как ты старался.
Stan, just because a jack-in-the-box doesn't pop out doesn't mean I don't enjoy you cranking the handle.
Семья говорила дома на корейском языке и ела блюда корейской кухни, но одновременно наслаждалась прелестями жизни иностранца в экзотическом окружении.
The family spoke Korean at home and ate Korean food but also enjoyed the benefits of an expatriate family in an exotic locale.
После десятилетий контроля над обменом валют и ценами экономика наслаждалась тремя годами открытой торговли, свободного обмена валют и свободными ценами.
After decades of exchange and price controls, the economy has enjoyed three years of open trade, free currency exchange and free prices.
Государственное телевидение показало выступление Си, сидевшего за деревянным столом, сложив руки, и говорившего, что публика в целом наслаждалась чувством удовлетворения от осуществленных свершений.
In a state-televised address, Xi sat behind an imposing wooden desk, hands clasped, and declared that “the general public has enjoyed the increasing sense of gain.”
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами.
Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties.
Может быть, не так дорого, как французы полтора столетия назад, когда избранный популярный Луи Наполеон превратился благодаря референдуму в Наполеона Третьего. То было последнее голосование, результатом которого Франция наслаждалась до конца Второй Империи.
They may not pay as heavy a price as France a century and a half ago, when the popularly elected Louis Napoleon transformed himself, via a wildly popular referendum, into Napoleon III – that vote being the last the French would enjoy until the end of the Second Empire.
Однако также верно то, что Венесуэла наслаждалась 40 годами демократического правления до прихода Чавеса, в соответствии с пактом Пунто-Фихо 1958 года, по которому у власти мирным путем чередовались Социал-демократическая партия и Партия христиан-социалистов.
But it is equally true that Venezuela enjoyed 40 years of democratic rule before Chávez, under the 1958 Punto Fijo Pact, whereby two parties, one social democratic and the other social Christian, alternated in power peacefully.
Нам надо наслаждаться меньшими порциями морепродуктов.
We need to savor smaller portions of seafood.
Смысл купания в озере - не в том, чтобы как можно скорее доплыть до берега, а в том, чтобы быть в озере, наслаждаться его ощущением.
The point of diving in a lake is not immediately to swim to the shore but to be in the lake, to luxuriate in the sensation of water.
Рядом с 93-летним стариком, который наслаждается своей последней встречей с семьей во дворе, расположившись на своих подушках во время тоста в его честь, трагически умирает молодой человек 36 лет, окруженный родителями, женой и двумя маленькими детьми и перепробоваший все, чтобы выжить.
Along with a 93-year-old man who is savouring his last meeting with his family, sitting firmly wedged in his pillows while toasts are drunk in his honour, a 36-year-young man is dying tragically, surrounded by his parents, his wife and his two young children, after having tried everything to survive.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert