Sentence examples of "наткнутся" in Russian

<>
Вероятность того, что пограничники наткнутся на эту провокационную фотографию — фотографию, которая может побудить их испытать на мне всю их черную магию — заставила меня глубоко задуматься. The prospect of border goons coming across this provocation, the kind they would consider a felicitous invitation for practicing their black arts, certainly gave me pause.
На днях я наткнулся на тетрадь. The other day I came across a copybook.
Когда я служил в Индии, я наткнулся на книгу под названием Камасутра. When I was a soldier in India, I came across a book called the Kama Sutra.
Представьте на мгновение, что вы наткнулись на клад замечательных устройств, оставленных древней цивилизацией. Imagine for a moment that you have come across a trove of marvelous devices left by an ancient civilization.
Эй, если мы наткнемся здесь на скелет старушки в парике в кресле-качалке - каждый сам за себя. Hey, if we come across a little old lady skeleton in a wig in a rocking chair down here, it's every man for himself.
В начале мы случайно наткнулись на выдающиеся исследование, проведенное господином по имени доктор Пол Экмен в начале 70-х. Initially, we came across some remarkable research done by a gentleman named Dr. Paul Ekman in the early '70s.
Читая одно из интервью Стива Джобса (Steve Jobs), я наткнулся на следующее высказывание: «В Pixar мне нравится то, что он очень похож на LaserWriter». Reading an interview with Steve Jobs, I came across this quote: “The thing I love about Pixar is that it’s exactly like the LaserWriter.”
Я наткнулась на некоторые финансовые отчеты, когда делала исследования для моей книги, и этой станцией владел некто М Джаггер, я сначала подумала, что это женщина. I came across some financial records when I was doing some research for my book, and this gas station was owned by an M. Jagger, which at first I thought was a woman.
Я вспомнил это наблюдение, когда наткнулся на высказывание выдающегося специалиста по внешней политике Джона Льюиса Гэддиса (John Lewis Gaddis) в его завоевавшей Пулитцеровскую премию биографии Джорджа Кеннана (George F. Kennan). I was reminded of this observation when I came across a passage in George F. Kennan, the excellent Pulitzer Prize-winning biography of the prominent foreign-policy intellectual by John Lewis Gaddis.
Пока я задавался этим вопросом, я наткнулся вот на эту легенду об Эрнесте Хемингуэе, который якобы сказал, что вот эти шесть слов - "Продаю: детские туфельки, ни разу не ношеные" - были лучшим его произведением. While I was pondering this question, I came across this urban legend about Ernest Hemingway, who allegedly said that these six words here: "For sale: baby shoes, never worn," were the best novel he had ever written.
И когда я впервые наткнулся на неё в начале 90-х, я подумал, что мои предшественники, Малкольм Дайсон и Боб Райт, действительно сошли с ума, и я объясню вам, почему я так решил. And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor, Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses, and Iв ™ll explain to you why this was the case.
Например, из статистики, на которую я наткнулся — как я полагаю, эти цифры очевидны — следует, что в начале XX века только 15 процентов жертв конфликтов были гражданскими лицами, но с момента окончания «холодной войны» 90 процентов убитых в ходе конфликтов являются гражданскими лицами. For example, one statistic that I came across — which I suppose is obvious — is that at the beginning of the twentieth century only 15 per cent of the casualties of conflicts were civilians, but since the end of the cold war, 90 per cent of those killed in conflict are civilians.
Начнут вынюхивать и наткнутся на ангельскую пыль. Folks start poking, they sniff angel dust.
И наткнутся прямо на форты линии Мажино - это самоубийство. They'd run into the Maginot Line forts - it would be suicide.
Какое совпадение, наткнутся на тебя, Билл, ведь я здесь именно из-за тебя. What a coincidence, running into you, Bill, seeing as you're the reason I'm out here.
Те снаряды и ракеты, которые все же преодолеют данные системы защиты, наткнутся на мощную броню корпуса Т-15, которая состоит из стали и композитных материалов. Shells or missiles that make it through these defenses must finally pierce the T-15’s considerable hull armor, a mixture of steel and composite armor.
Однако подобные налоговые реформы, скорее всего, наткнутся на сильное сопротивление: в 2014 году примерно половина всех южнокорейских домохозяйств и предприятий не платили ни подоходный налог, ни налог на прибыль. But such tax reforms are likely to face strong resistance: about half of all South Korean households and businesses paid no income or corporate tax in 2014.
На сей раз Путин предельно ясно и четко показал, что любые попытки включить Украину в состав НАТО или даже в ЕС наткнутся на решительное противодействие со стороны России и могут привести к расчленению страны. This time around, Putin made it abundantly clear that any future attempt to bring Ukraine into NATO or even into EU membership will be met with firm Russian opposition and will probably lead to dismemberment of the country.
Поэтому даже если Соединенные Штаты и Россия каким-то образом урегулируют нынешний геополитический кризис и вновь обратят внимание на ограничение ядерных вооружений, они наткнутся на новые препятствия, мешающие сотрудничеству, и вызвано это будет технико-технологическими достижениями. So even if the United States and Russia were somehow to bring their present geopolitical crisis under control and renew their focus on nuclear-arms limitations, they would find new barriers to cooperation, thanks to changing technology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.