Sentence examples of "натянутых" in Russian

<>
Просто натяни какие-нибудь леггинсы. Just pulling on some leggings first.
Натяни веревку с правого борта. Tighten the rope starboard.
Он так радовался, что натянул футболку на голову He was so happy about it That he pulled his shirt over his head
Короче говоря, Кремль оказался перед выбором: ослабить вожжи и получить некоторый рост деловой активности или натянуть вожжи еще сильнее и получить еще больший отток капитала. That’s the choice the Kremlin faces: it can loosen the rein and get a modest boost to economic activity, or it can tighten the reins and get more capital flight.
Я думала она натянет его рубашку ему на голову. I thought she was going to pull his shirt over his head.
Он закрывал ботинки и рукавицы, и я мог натянуть его на лицо и довольно плотно застегнуть. It would go on over my boots, over my mittens, it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face.
Оказывается, что ткань парашюта натягивается сама по себе, даже в том случае, когда стропы сильно не натянуты. It turns out the fabric gets pulled on by itself, without even the suspension lines pulling very hard on the parachute.
Путин, если только захочет, вероятно, имеет все возможности натянуть вожжи в ответ на каждый шаг, сделанный Медведевым. For every step Medvedev has made, should Putin wish to pull back on the reins he likely has the power to do so.
Тогда она меня не поняла, потому что я плакал и мое нижнее белье было натянуто мне на голову. The time, she did not understand me Because I was crying And my underpants had been pulled up over my head.
Зрители узнали, что достаточно натянуть на телевизионный экран нейлоновый чулок, и его плетение будет преломлять свет таким образом, что изображение станет цветным. Viewers were told that all they had to do was pull a nylon stocking over their TV screen, and the mesh would cause the light to bend in such a way that it would appear as if the image was in color.
К тому же, как считают участники диалога, значимость этих угроз занижается в условиях излишне натянутых отношений между двумя странами. They are also threats that have been undercut by unnecessarily abrasive relations between the two countries, the panelists argued.
У кандидатов нет никакого желания уделять внимание теме, которая редко посещает умы среднестатистического избирателя: например, теме натянутых отношений в Атлантическом Союзе. Candidates have no incentive to focus attention on a subject, such as the strained Atlantic Alliance, that seldom if ever enters the consciousness of the average voter.
МВФ следует использовать гораздо больше скептицизма подобного типа при оценке динамики задолженности еврозоны, вместо постоянного поиска натянутых предположений, позволяющих представить долг надёжным. The IMF needs to bring much more of this brand of skepticism to its assessment of eurozone debt dynamics, instead of constantly seeking strained assumptions that would make the debt appear sustainable.
Эпизод с показом пальца и плеском водой в лицо многие считают очередной — и самой мокрой, хотя и не самой холодной — главой в истории натянутых отношений между двумя странами. Episodes of wagged fingers and splashed water have been read as the latest and wettest — if not the coldest — chapter in the fraught relationship between these two nations.
И, на основе натянутых "оригиналистских" интерпретаций Конституции США, они бы отказали федеральному правительству в полномочиях вмешиваться в какую-либо форму экономического регулирования или поддерживать общее социальное обеспечение, включая здравоохранение. And, on the basis of far-fetched "originalist" interpretations of the US Constitution, they would deny the federal government the power to engage in almost any form of economic regulation or support of the general welfare, including public health.
Государственный секретарь США Хиллари Клинтон со своей стороны возразила, что у Америки также есть «интересы» в этой области, и теперь обе страны находятся в натянутых отношениях по обширной и крайне важной морской области в Азии. US Secretary of State Hillary Clinton countered that America also has “interests” in this area, bringing the two countries to loggerheads over a vast and critically important maritime region in Asia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.