<>
no matches found
Во-вторых, когда это было возможно, рекомендации вырабатывались на основе международных стандартов, касающихся бухгалтерского учета предприятий и национальных счетов. Second, the recommendations, when appropriate, draw upon international standards for business and public accounting.
Осуществление политики развития национальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы. Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service.
Это стимулирует развитие железнодорожного пассажирского транспорта, и статистические данные, приведенные в таблице, озаглавленной " Изменение объема пассажирских перевозок общественным транспортом (национальных и трансграничных) ", свидетельствуют об увеличении пассажирооборота. This encourages the development of passenger transport by rail and the statistics given in the table “Development of the public passenger service (domestic and cross-border)” show an increase in the number of passengers carried.
В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation.
Если мы будем развивать такую общую публичную сферу, сокращая доминирование национальных государств, мы сможем шаг за шагом начать двигаться к наименее изученной стороне триады Родрика – к глобальной демократии. If we cultivate this common public sphere, reducing the pre-eminence of the nation-state, we could advance step by step toward the least explored side of the triad described by Rodrik: global democracy.
Эти средства будут затем использоваться как группами гражданского сектора, так и учреждениями государственного социального сектора для осуществления национальных мер, направленных на предупреждение ВИЧ/СПИДа, лечение больных и решение проблем обостряющегося кризиса сиротства. The funds would then be used by both civil sector groups and public social sector institutions to implement activities nationwide, which would be designed to prevent HIV/AIDS, manage existing cases, and address the growing orphan crisis.
Такая деятельность по укреплению потенциала, осуществляемая под руководством центральных, децентрализованных и местных органов власти в сталкивающихся с этими проблемами районах, как правило, финансируется из государственных источников, в первую очередь из национальных бюджетов. These types of capacity-building activities, directed at central government institutions, decentralized authorities and local communities in affected areas, are typically financed from public sources, particularly domestic budgets.
Правительствам следует поощрять и поддерживать меры, принимаемые с целью повышения доверия общества к правоохранительным органам путем сужения возможностей для злоупотребления властью сотрудниками национальных правоохранительных органов и недопущения ослабления эффективности мер борьбы с преступностью. Governments should encourage and support the adoption of measures that build the confidence of the public in law enforcement authorities, by limiting the potential for abuse of powers by their staff and the loss of their effectiveness in combating crime.
"Возвращение в Европу" больше не является боевым кличем новых посткоммунистических демократий, где основной темой общественных дебатов сегодня является финансовая поддержка со стороны ЕС и статус отдельных национальных государств, а не судьба Европы и общеевропейские проекты. "Return to Europe" is no longer the battle cry of the new post-communist democracies. Public debates now focus on financial support from the EU and the status of individual nation states, rather than European destiny and common European projects.
Кампании по информированию населения с использованием наглядной агитации, брошюр и других публикаций, телефонные службы и Интернет-сайты используются на федеральном и провинциальном/территориальном уровнях для распространения информации о национальных и международных положениях, касающихся прав человека в Канаде. Public awareness campaigns making use of posters, pamphlets and other publications, call centres and Internet sites are used at both the federal and provincial/territorial levels to disseminate information on both domestic and international laws governing the rights of persons in Canada.
Наряду с необходимостью укрепления потенциала в области предупреждения кризисов и управления ими, в частности путем укрепления национальных финансовых систем, ряд участников подчеркивали необходимость более справедливого распределения издержек, связанных с урегулированием кризисов, между кредиторами и должниками, частным и государственным секторами. In addition to the need to improve crisis prevention and management capabilities, including by strengthening domestic financial systems, several participants emphasized that the costs of crisis resolution should be distributed more equally, among creditors and debtors and private and public sectors.
Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции. This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment.
О вспышке инфекции, вызванной стойкой к антибиотикам бактерией с названием Klebsiella pneumoniae (или палочка Фридлендера) сообщили лишь в среду, когда ученые из Национальных институтов здравоохранения опубликовали научную работу с описанием того передового генетического метода, который они использовали для отслеживания вспышки. The outbreak of the antibiotic-resistant bacteria known as Klebsiella pneumoniae was not made public until Wednesday, when NIH researchers published a scientific paper describing the advanced genetic technology they deployed to trace the outbreak.
Указанные учреждения могли бы играть более активную роль в содействии внедрению нетрадиционных методов финансирования развития, включая содействие расширению партнерских отношений между государственным и частным секторами, предоставление кредитов в национальных валютах развивающихся стран, а также кредитование в увязке с динамикой валового внутреннего продукта или цен на сырье. A more active role could be taken by these institutions in promoting innovations in development financing, including promoting public-private partnerships and lending in domestic currencies of developing countries, as well as in commodity or gross domestic product-linked lending.
Поскольку основная цель конвенции заключается в защите и укреплении добропорядочности демократического управления, а также в недопущении ненадлежащего использования или распределения публичных средств и ресурсов, в центре ее внимания должен также стоять наиболее укоренившийся и фундаментальный вид коррупции, а именно различные формы подкупа публичных должностных лиц, как национальных, так и иностранных. Since the primary objective of the convention is to protect and enhance the integrity of democratic governance as well as avoid the misuse and misallocation of public funds and resources, it should also focus on the most basic and fundamental type of corruption, namely, forms of bribery involving public officials, both domestic and foreign.
МПД, являющаяся ценным инструментарием, могла бы получить дальнейшее развитие, с тем чтобы она лучше отражала инвестиции, осуществляемые за счет внешних кредитов; обеспечивала лучший учет внешних шоковых потрясений в процессе анализа степени приемлемости задолженности; обеспечивала увязку анализа внешней задолженности с анализом внутреннего государственного долга; и динамично отражала качественные аспекты национальных институциональных структур. The DSF, a useful tool, could be developed further to better reflect the investments undertaken with external credit; to better integrate exogenous shocks into debt sustainability analysis; to link the analysis of external debt with that of domestic public debt; and to reflect dynamically the quality of domestic institutions.
Что касается контроля за деятельностью ассоциаций, то в статье 4 упомянутого закона предусмотрена обязанность органов исполнительной власти, «… которые уполномочены санкционировать создание национальных ассоциаций и иностранных корпораций, осуществлять контроль за их деятельностью и распускать те из них, которые преследуют незаконные цели или причиняют ущерб нравственности и общественному порядку, в соответствии с положениями настоящего Закона». Regarding the monitoring of associations, article 4 of the Act states that the executive branch “… is responsible for authorizing the establishment of associations in the country and the incorporation of foreign associations, for monitoring their activities and for dissolving those that pursue unlawful purposes or undermine morality or public order, in accordance with the provisions of this Act”.
В письме от 17 февраля 2000 года адвокат затрагивает вопросы, поднятые государством-участником, повторяя доводы, содержащиеся в предыдущих письмах, включая исчерпание гражданских и административно-правовых средств защиты, существующие уголовно-правовые средства защиты от дискриминации в плане доступа в общественные места, дату рассматриваемого акта о расовой дискриминации, а также неиспользование петиционером соответствующих положений национального законодательства в национальных органах. In a submission dated 17 February 2000, counsel addresses the issues raised by the State party, repeating the arguments of previous submissions, including the exhaustion of civil and administrative remedies, the existing criminal remedies against discrimination in access to public accommodations, the date on which the racial discrimination at issue took place, and the petitioner's failure to invoke relevant domestic law provisions before the domestic authorities.
По какой причине, связанной с национальными интересами, следует их оттолкнуть? Under what public interest rationale should they be pushed away?
Однако этот подход заставляет врачей и персонал национального здравоохранения выступать в роли телохранителей. That, however, is an approach which puts physicians and public-health personnel in the position of border guards.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how