Sentence examples of "нашли убежище" in Russian

<>
В результате израильских атак были повреждены и разрушены тысячи домов в секторе Газа, и, по оценкам, 250000 человек нашли убежище в более чем 100 школ, который были преобразованы в приюты. The Israeli attacks damaged or destroyed thousands of homes in Gaza, and an estimated 250,000 people took refuge in more than 100 U.N. schools turned into makeshift shelters.
Кроме того, в Катаре нашли убежище лидеры ХАМАСа и Талибана. Qatar also hosts Hamas’s exiled leadership as well as Taliban officials.
В Турции уже нашли убежище 2,5 миллиона сирийских беженцев, и вряд ли стоит рассчитывать на то, что она и дальше будет принимать их миллионами. Turkey already shelters more than 2.5 million Syrian refugees, and cannot be expected to simply continue absorbing millions more.
В лагерях, где после землетрясения в этом году нашли убежище около 1,3 миллионов человеке, по иронии судьбы, уровень заболевания относительно низок. In the camps where an estimated 1.3 million took refuge after this year's earthquake, ironically, incidence is relatively low.
Был сильный шторм, и мы нашли убежище с вашим отцом и его друзьями в траншее, вырытой археологами. There was a terrible storm, and we took shelter with your father and his friends in a trench dug by archeologists.
Бывший коп и еще несколько выживших нашли убежище в тюрьме поблизости, они и сказали, что здесь кто то из национальной гвардии устроили лагерь, и возможно они нам помогут. An ex-cop and some others taking shelter in a prison twenty clicks up the road said there was some National Guard that set up a camp, might be able to help us out.
Многие нацисты нашли убежище на Ближнем Востоке после Второй мировой войны, а некоторые из них даже приняли ислам. Many Nazis found refuge in the Middle East after World War II, and some even converted to Islam.
В Турции сегодня нашли убежище около 2,2 миллиона сирийских беженцев, и мы потратили на заботу о них более 8 миллиардов долларов за три последних года. Turkey is currently hosting some 2.2 million Syrian refugees, and we have spent more than $8 billion over the last three years caring for them.
Имеющиеся данные о многих тысячах мужчин, женщин и детей, которые нашли убежище в горной цепи Синжур на севере Ирака, действительно указывают на существование угрозы. The available evidence is that the many thousands of men, women, and children who have sought refuge in the Sinjar mountain range of northern Iraq are indeed at risk.
Отмечая увеличение числа зарегистрированных случаев насилия на гендерной основе, Организация по борьбе с торговлей людьми (АСТРА) указала, что, согласно сообщениям организации " Приют для женщин- жертв насилия ", по состоянию на ноябрь 2006 года 132 женщины с детьми нашли убежище в трех действующих в Белграде специальных приютах, причем их число растет из года в год28. Noting an escalation or increased registration of gender-based violence, ASTRA Anti Trafficking Action (ASTRA) stressed that the Shelter for Women Victims of Violence reports that as of November 2006, 132 women with children were accommodated in three safe houses operational in Belgrade, their number increasing from year to year.
Мексика установила самые конструктивные связи сотрудничества с Ближневосточным агентством Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), которые уходят корнями в период кризиса в Центральной Америке в 1980-е годы, когда тысячи беженцев из Гватемалы нашли убежище в нашей стране. Mexico has developed a very constructive collaborative relationship with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which goes back to the time of the Central American crisis in the 1980s, when thousands of Guatemalan refugees sought refuge in our country.
Поэтому с этой трибуны чести и свободы, равенства и демократии я призываю все страны мира, а также правовые системы тех стран, где нашли убежище эти лица, оказать безоговорочную и немедленную помощь в экстрадиции этих лиц, которых разыскивают правовые органы Эквадора, с тем чтобы они были преданы справедливому и открытому суду. Therefore, from this rostrum of honour and freedom, of equality and democracy, I ask all nations the world over and the judicial systems of those countries where those people have taken shelter for their unconditional and immediate support in bringing about the extradition of individuals wanted by Ecuador's judicial system, so that they can be tried fairly and transparently.
Комиссии сообщили, что в одной школе в этом городе нашли убежище 37 гражданских лиц, а внешние стены этого здания рухнули; многие получили ранения, а после войны в обломках были найдены тела одного мужчины и одной пожилой женщины. In one school in the town, the Commission was informed, 37 civilians had taken shelter and the building came down around them; injuries were suffered and one old man and one old woman were found under the rubble at the end of the war.
Эти мероприятия должны помогать возвращению ВПЛ к нормальной жизни в том месте, где они нашли убежище, после их возвращения или переселения в другой район страны. These activities should support IDPs in resuming a normal life either at the place of refuge, when they return or when they resettle in another part of the country.
Многие из них нашли убежище в Мамбасе в августе и сентябре, когда был в полном разгаре этнический конфликт в Итури. Many of them sought refuge in Mambasa in August and September when the ethnic conflict was raging in Ituri.
Уже около 600 тысяч человек стали беженцами и нашли убежище за границей, большая их часть в России, а еще 1 миллион человек являются «внутренними перемещенными лицами». Already, some 600,000 have sought refuge abroad, the overwhelming majority in Russia, and another 1 million are “internally displaced.”
Особое значение имеет подписание меморандума о взаимопонимании компонентом организационного строительства МООНК и, соответственно, Комиссариатом по делам беженцев Сербии и правительством Черногории, направленного на поощрение населения косовских городов и беженцев, которые нашли в них убежище, принять участие в этих выборах. Of particular importance is the signing of the Memorandum of Understanding by the institution-building pillar of UNMIK, with, respectively, the Commissariat for Refugees of Serbia and the Montenegran authorities, aimed at encouraging Kosovo cities and those who have taken refuge in those areas to vote during those elections.
Многие из этих подвергнутых террору людей, лишенных всего, что они нажили, нашли временное убежище в городе Сумгаит и других городах и поселках Азербайджана. Many of those terrorized people, deprived of everything they had, found their temporary refuge in the city of Sumgayit and other cities and towns of Azerbaijan.
Учёные ещё не нашли лекарство от рака. Scientists haven't found a cure for cancer yet.
Посольство не предоставляет убежище политическим беженцам. The embassy denied political asylum to foreign refugees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.