Sentence examples of "не выполнит своих обязательств" in Russian

<>
Последнее решение агентства Standard and Poor's снизить рейтинг Аргентины полностью оправдано и отражает боязнь многих аналитиков того, что Аргентина снова не выполнит своих обязательств по оплате государственного долга. The recent decision of Standard and Poor's to lower Argentina's rating is fully justified and reflects many analysts' fear that Argentina will again default on its public debt.
Она заявила, что, поскольку она гарантировала выполнение компанией " Ираки семент " ее обязательств перед " Сосьете женераль ", " Дойц сервис " пришлось заплатить профинансированную сумму по Дополнению № 4 " Сосьете женераль " после 2 августа 1990 года, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит своих обязательств по кредитному соглашению. It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, Deutz Service was required to pay the financed amount under Supplement No. 4 to Société Générale after 2 August 1990 when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement.
И она станет еще более неудачной, если Россия примет предложение США, а потом не выполнит своих обязательств. It’s an even worse deal if Russia takes the U.S. offer and then doesn’t deliver on its corresponding obligations.
Экономические санкции, введенные Соединенными Штатами, останутся в силе до тех пор, пока Россия не выполнит своих обязательств перед Украиной в соответствии с Минскими соглашениями. U.S. economic sanctions on Russia will remain in place until Russia fulfills the Minsk II peace accords for Ukraine.
Последствия применения неблагоприятных налоговых последствий, если пенсионный фонд не выполнит требования для поддержания соответствующего статуса. The consequences of including adverse taxation consequences if a superannuation fund fails to meet the requirements for it to continue to hold complying status.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей. Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Если Клиент не выполнит изложенные здесь условия и не подпишет соглашение об урегулировании, Компания подаст иск против Клиента. Failure of the Client to any of the provisions contained herein, or signing the settlement agreement will result in a legal filing from the Company against the Client.
Очевидно, что сейчас — не время Евросоюзу колебаться в выполнении своих обязательств. This is certainly not the time for the EU to falter on its commitments.
Пока ситуация не изменится, и пока Россия не выполнит все условия для снятия санкций, отказываться от них не следует. Until that changes and until Russia has fulfilled the requirements for lifting sanctions, they should remain in place.
В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Компании Клиентом, Компания не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification of the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
Канцлер, оказавшая поддержку в подписании Минского мирного соглашения, направленного на урегулирование конфликта на Украине, настаивает на сохранении санкций в отношении России до тех пор, пока Москва полностью не выполнит все условия соглашения. The chancellor, who helped negotiate the Minsk peace agreement aimed at ending violence in Ukraine, has pushed for sanctions to be maintained, arguing that measures can only be dropped once Moscow adheres to the terms of the deal.
2.3. Стороны определили, что в случае неисполнения либо ненадлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств по возврату Суммы займа Займодавец удовлетворяет свои требования в полном объеме, определяемом к моменту фактического удовлетворения, за счет Продукта, служащего обеспечением обязательств Заемщика по настоящему Договору. 2.3. The Parties set out, that in the case of failure to fulfil or improper fulfilment by the Borrower to repay the Loan Amount, the Lender shall satisfy the obligations in full, with the amount determined at the time the obligations are satisfied; the Product serving as collateral of the Borrower's obligations under this Agreement.
Если более конкретно, то в своей предвыборной программе Макрон обязался и далее поддерживать экономические санкции против России до тех пор, пока она не выполнит условия Минского мирного соглашения 2014 года. More concretely, his election program committed to continue economic sanctions against Russia until it complies with the terms of the 2014 Minsk peace agreement.
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения Стороной своих обязательств по Соглашению и срок их исполнения. The notice shall contain data on the nature of circumstances, and evaluation of their impact on the possibility to discharge contractual obligations by the Parties and the term of their discharge.
В частности, мы должны и дальше давить на Москву санкциями, делая это до тех пор, пока она не выполнит в полной мере условия Минских соглашений о прекращении огня. Мы должны настойчиво требовать лишить Асада власти и указывать России на ее грубые нарушения прав человека. In particular, we should maintain the pressure of sanctions on Moscow until it fully conforms to the Minsk cease-fire agreements; object strongly to Assad’s continuation in power; and admonish Russia for gross human rights violations.
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также (k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
На этих переговорах Вашингтон вначале потребовал, чтобы резолюция предусматривала применение силы, если Асад не выполнит ее условия. In these negotiations, Washington began by insisting that the resolution must provide for the use of force if Assad failed to comply.
В случае неуведомления Продавца Покупателем Продавец не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification provided to the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
Санкции и другие меры против режима Асада должны были вступить в действие только, если Сирия не выполнит эти требования. Sanctions or other measures against the Assad regime would only come into affect if Syria failed to meet these demands.
У вас есть все необходимые полномочия и разрешения для заключения настоящего Клиентского соглашения, подписания и размещения Приказов, а также для выполнения своих обязательств про настоящему Клиентскому соглашению. You are duly authorized to and have obtained all necessary power, authorizations and approval to enter into this Customer Agreement and to sign and give Orders and to otherwise perform your obligations under this Customer Agreement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.