Sentence examples of "не достигнут" in Russian

<>
За последние два крупных движения доллар не достигнет своего пика, пока процентные ставки в США не достигнут максимума, а краткосрочные уровни ставок в США начнут расти, доходность 10-летних облигаций все еще намного ниже, где она была год назад. In the last two major US dollar upcycles, the dollar didn’t peak until after US interest rates peaked, and so far short-term US rates haven’t even started to rise, while 10-year yields are still far below where they were even a year ago.
Но самый важный момент заключается в том, что со 100-процентной уверенностью у вас возникнут проблемы и причиной будет программное обеспечение финансовой системы. Возможно, это случится через какое-то время, но случится точно. И, вероятно, будет случаться чаще, пока что-то не произойдет. Все потому, что люди будут увеличивать функциональность системы и увеличивать риск, пока не достигнут предела … все программное обеспечение содержит ошибки. But the bottom line is that there’s 100 percent certainty that you will have more upsets caused by the financial system software and probably in not too long a time, but it will occur, and it’s probably going to start occurring unless something is done more frequently because people are going to keep adding more functionality and more risk into the system unless it’s limited. …all software contains errors.
Если эти данные не достигнут цели в 1.8%, то нас, вероятно, ждет значительная распродажа фунта, особенно если рост заработной платы не увеличится, как минимум, до инфляционного уровня в 1.6%. If wages don’t reach the 1.8% target then we could see a sharp selloff in the pound, especially if wages don’t pick up at least to the 1.6% inflation rate.
Они выбирают внебиржевые рынки и пользуются ими до тех пор, пока их компании не достигнут размеров, гарантирующих внесение их в список на «большом табло» — регистрацию на Нью-Йоркской фондовой бирже. Instead they have chosen the over-the-counter markets until their companies reach a size that would warrant "big board" — that is, New York Stock Exchange — listing.
Остальное останется таким же, как сейчас, на неопределенный период, во время которого будет обсуждаться новое торговое соглашения в обычном стиле ЕС: медленно и взвешенно. Во время этих дебатов все 27 стран будут продвигать собственную повестку, пока не достигнут консенсуса. The rest will remain as it is now for an indefinite period during which a new trade deal will be discussed in the standard EU fashion – slowly, deliberately, with each of the 27 EU countries working through its own agenda until there's a consensus.
18 мая президент Дмитрий Медведев дал понять, что Россия может выйти из договора о ядерных вооружениях с США, если стороны не достигнут договоренности по противоракетной обороне. Это означало бы возвращение сторон к уровню недоверия времен холодной войны. President Dmitry Medvedev on May 18 signaled that Russia may quit a nuclear-arms treaty with the U.S. if the two sides can’t reach an agreement on missile defense, provoking a return to Cold War levels of distrust between the countries.
Однако 9 мая министр нефти Ирана недвусмысленно поправил его, открыто заявив, что Иран не готов замораживать добычу, пока объемы добычи не достигнут 4 миллионов баррелей в день. This message was unequivocally corrected by Iranian Oil Minister Bijan Zangeneh on May 9, who defiantly stated that Iran was not prepared to freeze until its production reached 4.0 mb/d.
Или не достигнут. Or perhaps not.
Кремль считает свою армию неотъемлемой частью своего политического и дипломатического арсенала (даже его переход к гибридной войне предполагает ведение политических войн, которые никогда не достигнут летальной фазы). The Kremlin regards its military as an integral part of its political and diplomatic arsenal (even its take on hybrid warfare embraces political wars that will never reach the lethal phase).
В этом ей было отказано, также, как и в её прошении от 2006 года её об отсрочке заключения до того времени, пока двое маленьких сыновей Светланы не достигнут 14-летия - на что она, согласно Российским законам, имела полное право. Her request was refused, as was her earlier plea in 2006 to suspend her sentence until her two small sons reached the age of 14 - a request she was entitled to make under Russian law.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах. These considerations suggest that no emission-reduction targets should be imposed on developing countries until they approach per capita GDP levels comparable to those in advanced countries.
Более того, говоря, что помощь будет заморожена до тех пор, пока Аристид и политическая оппозиция не достигнут соглашения, администрация Буша предоставила неизбранной оппозиции Гаити неограниченное вето. Moreover, by saying that aid would be frozen until Aristide and the political opposition reached an agreement, the Bush administration provided Haiti's un-elected opposition with an open-ended veto.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий. EU member states - even the most powerful - cannot deliver on global issues such as the fight against terrorism, political reconstruction of the Middle East, the fight against poverty, and protection of the environment unless they agree on basic principles for common action.
Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. Of course, back in the real world, most countries will not achieve such bliss anytime soon.
другие, такие как Канада, Япония и ряд европейских государств, признают только на словах, что они следуют его требованиям, и в перспективе не достигнут целей протокола. others, like Canada, Japan, and a raft of European states, pay lip service to its requirements but will essentially miss its targets.
В то же время, США не могут выполнить следующую оплату своего долга до тех пор, пока Конгресс и президент не достигнут соглашения о повышении потолка национального долга. Meanwhile, the US cannot meet its next debt payment unless Congress and the president reach an agreement to raise the national-debt ceiling.
В то время как существуют достаточно реалистичные, такие как реформа по Международному валютному фонду, которые не достигнут, в конечном счёте, желаемого эффекта. The conundrum of global reform is that the proposals that go far enough, such as establishing a global financial regulator, are wildly unrealistic, while those that are realistic, such as reform of the IMF, fall far short of what is needed.
Статистические данные говорят, что 10% детей являются "чахлыми" - их настолько сильно недокармливали в возрасте до двух лет, что они уже никогда не достигнут своего полного потенциала. The statistics say 10% of children are "stunted" - so undernourished before the age of two that they never grow to their full potential.
Но пока не придет этот счастливый день или, по крайней мере, пока эти две стороны не достигнут соглашения, прямые переговоры и позирование перед прессой следует считать непродуктивными. But, until that happy day arrives, or at least until the two sides have reached the contours of an agreement, direct talks and photo opportunities should be considered counter-productive.
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.