Sentence examples of "невыгодный" in Russian

<>
В целом, как полагают многие эксперты, условия договора невыгодны для США. Overall, many experts believe that the treaty is disadvantageous to the United States.
Этим предполагается общественный интерес в позволении экономике развиваться гибко, так чтобы ресурсы двигались от рода использования, которые стали невыгодным до тех, которые имеют более высокий потенциал. By that is meant essentially a public interest in allowing the economy to evolve flexibly, so that resources move from uses that have become unprofitable to ones that have a higher potential.
Первое правило, похоже, состоит в следующем: на суше крупные животные находятся в невыгодном положении. On land, large size seems to be disadvantageous.
Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной. Although direct legal obstacles have been eliminated in Europe, indirect obstacles such as taxation – which can make a merger unprofitable – persist.
«Этот план позволит нам договориться о пересмотре невыгодных для нас соглашений 2009 года, - заявил он. “On the basis of this plan, we would be able to agree on a revision of the disadvantageous 2009 agreements, which are advantageous to us,” he said.
Повышение затрат на здравоохранение и страхование, например, поощрит стремление страховых компаний отбирать тех, кто может иметь "невыгодную" болезнь, то есть болезнь, по которой нужно будет выплачивать компенсацию. The rising cost of medical care and insurance, for example, encourages insurance companies to try to weed out those who may have "unprofitable," i.e., reimbursable, illnesses.
Россия со своими 3,5% экономического роста на фоне европейской рецессии находится далеко не в самой невыгодной позиции для заключения сделок. A Russia that’s growing at 3.5% while Europe is mired in recession is in a not disadvantageous position when cutting deals.
Если Германия данное предложение примет, это станет серьезной неудачей для Газпрома, который предпочитает контролировать передающую инфраструктуру и опасается, что тарифы ЕС могут сделать новый трубопровод невыгодным даже по сравнению с украинским маршрутом. If Germany accepts the proposal, it will be a serious setback for Gazprom, which prefers to control transmission infrastructure and fears that the EU's tariffs might render the new pipeline unprofitable even compared with the Ukrainian route.
«Продлевать транзитный договор с Украиной на невыгодных для себя условиях мы не станем», — сказал Медведев в ходе своего интервью словенской газете DELO. "We won’t extend the transit contract with Ukraine on disadvantageous terms," Medvedev said in the interview with Slovenian newspaper Delo, published on Saturday.
" Сауди аутомотив " заявляет, что указанные в претензии потери арендных платежей в той их части, которая не была обусловлена занятием джадидатской станции (" потери в период после оккупации "), были понесены в результате того, что из-за уменьшения транспортного сообщения между Ираком и Королевством Саудовская Аравия эксплуатация станции стала невыгодной. Saudi Automotive states that the portion of its claimed rent loss that was not caused by the occupation of the Jadidat Station (the “post-occupation loss”) occurred because a decrease in traffic between Iraq and the Kingdom of Saudi Arabia made it unprofitable to operate the station.
Но развивающиеся страны обеспокоены тем, что новое глобальное соглашение по выбросам парниковых газов, подобно многим другим международным соглашениям, поставит их в невыгодное положение. But developing countries worry that a new global agreement on emissions, like so many other international agreements, will leave them in a disadvantageous position.
Третий критерий заключается в том, что данная сделка будет невыгодной в том смысле, что она поощряет использование капиталоемкой производственной технологии вместо трудоемкой технологии. The third is that the transaction will be disadvantageous to the extent that it encourages capital-intensive production technology in lieu of labour-intensive technology.
Точно так же, вместо того, чтобы порадоваться соглашению СНВ-3, многих республиканцев разозлили неуклюжие попытки администрации продавить ратификацию этого договора, поскольку они считали его слабым и невыгодным. Likewise, instead of celebrating the New START arms control treaty, many Republicans were angered by the administration’s heavy-handed effort to secure ratification of what they viewed as a weak and disadvantageous agreement.
Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке-Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. The terms of the Bernanke-Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending.
Кроме того, Путин может подписать контракт с Китаем на невыгодных для России условиях, решив, что европейские рынки продолжат сокращаться по мере того, как Запад будет находить новые альтернативы российским поставкам? Just as important, does Putin sign a contract with China that may be disadvantageous to Russia because of an assessment that European markets will continue to diminish as the West finds other alternatives to Russia?
Генри Киссинджер (Henry Kissinger) однажды сказал, что основная работа Анатолия Добрынина, вечного советского посла в Вашингтоне, состояла в том, чтобы объяснять кремлевским лидерам, что когда Соединенные Штаты предлагают нечто невыгодное для себя, это не обязательно ловушка. Henry Kissinger once said that the main job of Anatoly Dobrynin, the perennial Soviet ambassador to Washington, was to tell the Kremlin leadership that whenever they received a proposal from the United States that appeared disadvantageous to the United States, not to assume it was a trick.
В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры. Ruling coalitions were at the same time in disadvantageous positions vis-à-vis opposition parties, which attacked the incumbents for failing to negotiate good membership terms, without themselves having to pass the test of negotiating better conditions.
Если обе договаривающиеся стороны не будут уделять надлежащего внимания всем потенциально применимым положениям проекта документа с учетом предусмотренных в договоре изменений, исключений или дополнений, может оказаться, что одна из договаривающихся сторон " в отсутствие иной договоренности " согласилась с потенциально невыгодными условиями. Unless both contracting parties pay due attention to all of the potentially applicable provisions of the draft instrument, as modified, excluded or supplemented contractually, one or other of the contracting parties may find itself “by default” to have agreed to potentially disadvantageous terms.
Такое положение Конвенции о сдаче груза без коносамента чревато тем, что у грузополучателя (контролирующей стороны) может возникнуть злой умысел воспользоваться им для совершения коммерческого мошенничества, в результате которого такие заинтересованные стороны, как грузополучатель, держатель коносамента, банки и перевозчик, могут оказаться в невыгодном или неопределенном положении. This provision can lead the consignee (the controlling party) to maliciously take advantage of the Convention's provision on discharging goods without the bill of lading, to carry out commercial fraud, which would place the interests of such concerned parties as the consignee, the holder of the bill of lading, banks and the carrier in a disadvantageous or uncertain position.
Однако если учесть целесообразность поиска справедливости в отношении поставок на рынке, то необходимо учесть последствия, связанные с исключениями в отношении важнейших видов применения для стран, не действующих в рамках статьи 5, и обеспечить, чтобы такие исключения не ставили страны, действующие в рамках статьи 5, в невыгодное положение на рынке. However, with a view to seeking the equitability of market supplies, it was necessary to take into account the implications of critical-use exemptions for the non-Article 5 countries and to ensure that such exemptions did not put the Article 5 countries in a disadvantageous market situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.