Beispiele für die Verwendung von "недопонимания" im Russischen

<>
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Мы видели, как незначительные недопонимания перерастали в полномасштабные войны. We have seen minor misunderstandings degenerate into large-scale wars.
В представленном тексте содержатся фактические ошибки, элементы недопонимания и необоснованные заявления. The text presented contains factual errors, misunderstandings and unsubstantiated statements.
Но, как и военные конфликты, они часто начинаются со случайных стычек или недопонимания. But, like military conflicts, they often start with accidental skirmishes or misunderstandings.
Путин будет интерпретировать каждый эпизод недопонимания как целенаправленную попытку удержать его и Россию в подчиненном положении. Putin will interpret every misunderstanding as an intentional effort to keep him and Russia subservient.
Его помощники заявили, что тут был элемент недопонимания, что не было никакой цензуры, что спектакль игрался так, как был поставлен. His aides pointed out that this was all a misunderstanding, that there hadn't been any censorship, that the show had been performed as written.
По их словам, нежелание Москвы открыть свои учения для международных наблюдателей повышает риск незапланированного конфликта, который может возникнуть из-за недопонимания. They say that Moscow’s unwillingness to open the exercises to observation raises the risk of unplanned conflict stemming from misunderstandings.
Однако, с другой стороны, длительная история взаимного недопонимания, разочарования и обманутых надежд в американо-российских отношениях делает подобные игры довольно рискованными. On the other hand, however, the long history of mutual misunderstandings, disappointments and disillusionment in the U.S.-Russian relationship makes this kind of game playing rather risky.
Письма в равной степени прекрасны и трогательны в своем смирении, братском отношении и мужестве преодоления собственных страхов, риска недопонимания и давления исторического бремени. The letters are equally beautiful and moving in their humility, brotherly attitude, and courage in transcending their own fears, the risk of misunderstandings, and the pressure of historical burdens.
Кроме того, в деле поощрения диалога между цивилизациями важное значение имеет мнение религиозных лидеров, способствующих преодолению различий и недопонимания между западным и исламским обществами. Furthermore, the voice of religious leaders in efforts to overcome differences and misunderstandings between Western and Islamic societies was essential for the promotion of a dialogue among civilizations.
Тем не менее в целях предотвращения недопонимания Рабочая группа согласилась заменить во всем тексте проекта конвенции термин " срок исковой давности " ссылкой на " срок, предусмотренный в статье 65 ". Nonetheless, the Working Group agreed that, to avoid misunderstandings, the term “limitation period” should be replaced through the text of the draft convention with a reference to “the period provided in article 65”.
Как вы, наверное, помните, 11 марта 2004 года Председатель Конференции посол Малайзии Раджма Хуссейн признала в своем заключительном слове: " Я … обнаружила, к своему ужасу … немало недоверия и недопонимания … " You may recall that the President of the Conference, Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, admitted in her closing statement on 11 March 2004: “I … discovered, to my horror, that there is a lot of mistrust and misunderstanding.”
Вместо того, чтобы ворошить прошлое, давайте поблагодарите мистера Бэрда за доведение до нашего сведения информации о возможном убийстве, проконтролируйте исполнение его требований, и я официально приношу извинения за любые недопонимания. Instead of rehashing the past, let's thank Mr. Baird for bringing to our attention a possible murder, follow up on his claims, and I will officially apologize for any misunderstandings.
Серьезной ошибкой было сокращать военные контакты между НАТО и Россией по политическим мотивам в тот момент, когда подобные связи как никогда важны для предотвращения непреднамеренных военных инцидентов и исключения недопонимания. It was a serious mistake to curtail NATO-Russian military contacts for political reasons at a time when such contacts are more important than ever to prevent unintended military incidents and avoid misunderstandings.
Безопасный канал связи, организованный для того, чтобы не допустить недопонимания, которое могло бы привести к ядерной войне, скорее всего, будет расширен и подключен к работе с новым типом конфликтов – в киберпространстве. A secure communications channel set up to prevent misunderstandings that might lead to nuclear war is likely to expand to handling new kinds of conflict — in cyberspace.
Вот почему такие инициативы, как «Альянс цивилизаций», которые позволяют выработать конкретные меры по вопросам молодежи, средств массовой информации, образования и миграции, столь важны в борьбе с невежеством, являющимся потенциальным источником межкультурного недопонимания. That is why such initiatives as the Alliance of Civilizations, which have identified concrete measures concerning young people, the media, education and migration, are so important in combating ignorance, a potential source of cross-cultural misunderstanding.
На данный момент не существует форума для обсуждения вопросов Афганистана, Ирака, незаконного оборота наркотиков, безопасности Персидского залива, связи в чрезвычайных ситуациях, необходимых для недопущения возникновения случайного конфликта и источников глубокого недоверия и недопонимания. There is currently no forum to discuss Afghanistan, Iraq, drug trafficking, Persian Gulf security, emergency communications to avoid accidental conflict, and the sources of deep distrust and misunderstanding.
Куба регулярно представляет данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который она считает полезным, хотя и несовершенным инструментом, используемым международным сообществом в качестве одного из средств предотвращения международной напряженности и недопонимания между государствами. Cuba has been a regular contributor to the United Nations Register of Conventional Arms, which it considers a useful though incomplete instrument that is part of the overall efforts and aims of the international community to avert international tensions and misunderstandings between States.
Но сначала небольшое пояснение двух понятий из нашего определения во избежание путаницы и недопонимания: Всякое значительное изменение курса акций отдельно взятой компании относительно фондового рынка в целом происходит в силу изменения оценки акций компании финансовым сообществом. First, however, to avoid risk of misunderstanding, it seems advisable to avoid semantic confusion by defining two of the words in our original statement of the rule governing all major changes in the price of common stocks: Every significant price move of any individual common stock in relation to stocks as a whole occurs because of a changed appraisal of that stock by the financial community.
Не в качестве награды для России, а потому что крайне важно избегать недопонимания, ведь оно может привести к кризису, который выйдет из-под контроля. Важно и научиться проникать в суть дела, чтобы сотрудничать и успешно проводить свою политику; This is not a reward to Russia. It is essential to avoiding misunderstandings that could lead to crises spinning out of control, and to gaining the insights we will need to elaborate and conduct policy successfully.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.