Sentence examples of "недостатки" in Russian with translation "failings"

<>
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией. Human and organizational failings are not unique to Japan.
Он считает, что недостатки либерализма особенно пагубны для посткоммунистических стран. He sees the failings of liberalism as particularly pernicious in postcommunist countries.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged.
Это означает, что мы должны не просто критиковать недостатки слабых лидеров, но и подчёркивать успехи сильных. This means not just criticizing the failings of weak leaders, but also highlighting the successes of strong ones.
Даже вице-президент Байден, громче всех в администрации возносивший хвалу Грузии, отмечал бросающиеся в глаза недостатки режима. Even Vice President Biden, as he led administration cheers for Georgia, alluded to the regime’s notable failings.
Эти недостатки означают, что почти половина случаев диабета за пределами богатых стран не диагностируется или неадекватно контролируется. These failings mean that almost half of diabetes cases outside wealthy countries are undiagnosed or inadequately managed.
Расследование, длившееся целый год, обнаружило шокирующие детали бесчестных методов ведения бизнеса и недостатки в управлении, которые привели к штрафам. The nefarious practices and management failings uncovered during the yearlong investigation that led to the fines were shocking.
Те же недостатки и ошибки, которые были характерны для Советского Союза четверть века назад, начали появляться сегодня и в путинской России. The same failings of the Soviet Union a quarter of a century ago are starting to reappear in Putin’s Russia today.
Это обвинение стало очередными примером в длинной череде безуспешных попыток бюрократов прошлого и настоящего сделать преступниками тех, кто разоблачает их недостатки. This accusation mirrors attempts throughout history by bureaucrats seeking, and failing, to criminalize speech that reveals their own failings.
План «дорожная карта» имеет свои недостатки: в нем не установлен ясный порядок следования в отношении взаимных уступок и не определена четкая система наказания сторон. The road map has its failings — it does not establish a clear sequence for mutual concessions and it does not set out a clear system of penalties for the parties.
Несколько крупнейших игроков – в Силиконовой долине и других центрах – держат в своих руках нашу судьбу; если мы сможем договориться с ними, мы сумеем устранить недостатки в нынешней системе. A few major players, in Silicon Valley and elsewhere, hold our fate in their hands; but if we can get them on board, we can address the failings of the current system.
Если вы спросите об этом человека, претендующего на американское гражданство, он ответит вам, что достоинства этой страны в значительной степени перевешивают ее недостатки, какими бы серьезными они ни казались. If you ask this would-be U.S. citizen, the country's virtues vastly outweigh its failings, large though some of those failings may be.
Совместное совещание экспертов в принципе не высказало возражений против того, чтобы классификационное общество могло подать в этом случае новое ходатайство, но при этом должны быть устранены недостатки, обнаруженные Комитетом экспертов. The Joint Meeting of Experts was not opposed in principle to the possibility of a classification society submitting a new application in that case, on condition that the failings identified by the committee of experts were remedied.
Несмотря на свои прошлые недостатки и неудачи, она стала символом противостояния режиму Януковича, в частности, в связи с тем, что за решетку Тимошенко попала в результате явно несправедливого судебного разбирательства. Despite her own past failings, she has become a symbol of all that’s problematic about Yanukovych’s regime, not least because she was imprisoned following what were clearly kangaroo court proceedings.
Но недостатки американского правительства также характерны для правительств других стран мира и особенно беднейших стран, не имеющих достаточно научных знаний и научных консультативных советов, к которым правительства могли бы обратиться за помощью. But the US government's failings are matched in many parts of the world, and certainly in the poorest countries, where scientific expertise is scarce, and where many governments do not have scientific advisory councils to turn to for guidance.
Из тех писем, которые Джавахарлал Неру писал главным министрам индийских штатов в 1955 году после своего визита в СССР, можно четко понять, что в годы холодной войны сотрудничество Индии с Москвой строилось на восхищении Неру Советским Союзом, хотя он хорошо понимал его недостатки. Some of the letters that Jawaharlal Nehru wrote to the chief ministers of the Indian states in 1955 (to be found in his Letters to Chief Ministers, Vol. 4) following his visit to the USSR make it clear that India’s engagement during the Cold War was based on his admiration of the USSR, even though he was aware of its failings.
На встрече удалось добиться всех поставленных целей с точки зрения содержания, административных и материально-технических аспектов, безопасности и общественного порядка, несмотря на некоторые недостатки в плане организации, которые могут быть отнесены к числу упущений предыдущего правительства (подготовка сотрудников полиции и связи с ассоциациями антиглобалистов). The Summit achieved all of its objectives from the points of view of content, the administrative and logistical aspects, and security and public order, notwithstanding some failings in the organizational phase that could be traced back to the previous Government (training of police personnel and relations with the anti-globalization associations).
На слушании по вопросу о назначении специального уполномоченного в парламентском комитете ЕС должны просто рассматривать, компетентен ли человек в той области, за которой ему или ей предстоит наблюдать в Комиссии, и существуют ли элементы морального пренебрежения – т.е. такие очевидные моральные недостатки, которые являются дисквалифицирующими. A hearing over a nomination to be a Commissioner before an EU parliamentary committee should simply examine whether the person is competent in the area he or she is to oversee on the Commission, and whether there are elements of moral indignity – i.e., such obvious moral failings as to be disqualifying.
Г-н Аморос Нуньес (Куба) (говорит по-испански): Следуя логике чешской делегации, мы хотели бы воспользоваться своим правом на ответ и сказать, что те, кто явились сюда в роли средневековых инквизиторов, чтобы порицать нас, забыли упомянуть о своих собственных грехах и делают вид, что им не присущи такие недостатки. Mr. Amorós Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): Following the logic used by the delegation of the Czech Republic, we would like to use our right of reply to say that those who have come here as medieval inquisitors to judge us have failed to mention their own sins and are pretending to be immune from such failings.
В целом, хотя Павловский считает, что российская система имеет "исключительно большой запас прочности", он, тем не менее, полагает, что у Путина и Медведева как у команды имеются некоторые недостатки. Он опасается, что оппозиция может воспользоваться экономическим кризисом для разжигания народного недовольства и натравливания населения на руководство с целью его смены. In sum, then, even though Pavlovsky sees Russia's system as having "extraordinarily large reserves of durability," he nonetheless believes that Putin and Medvedev have some failings as a team, and fears that the opposition could exploit the economic crisis to incite popular discontent and change the leadership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.