Sentence examples of "недостаточного питания" in Russian

<>
Эти цифры производят впечатление, что проблема недостаточного питания непобедима. These numbers make the problem of malnutrition look insurmountable.
В соответствии с заключенным в 2005 году между этими двумя учреждениями МОД о ликвидации голода и недостаточного питания среди детей, Исполнительный совет ЮНИСЕФ утвердил тот же план работы. In keeping with the two agencies'2005 MOU to eliminate child hunger and undernutrition, the UNICEF Executive Board approved the same work plan.
В этих странах самая высокая младенческая, детская и материнская смертность, самая высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, самые низкие показатели охвата школьным образованием и грамотности среди взрослых, самая высокая рождаемость и темпы роста численности населения, самые широкие масштабы распространения недостаточного питания и крайней нищеты, самая короткая средняя продолжительность жизни и самые плохие жилищные условия. These countries have the highest infant, child and maternal mortality rate, the highest HIV/AIDS, TB and malaria incidence and prevalence rates, the lowest school enrolment and adult literacy rates, the highest fertility and population growth rates, the highest undernourishment and extreme poverty rates, the shortest life expectancy at birth and the poorest housing conditions.
Возможно, наименее очевидным лицом недостаточного питания является не недоедание, а избыточный вес и ожирение. Perhaps the least obvious face of malnutrition is not undernutrition, but excessive weight and obesity.
В результате снижения объема производства продовольствия, затрудненного доступа к услугам и перемещения обостряется проблема недостаточного питания. Malnutrition increases as a result of low food production, impeded access to services and displacement.
Если вы бедны, выше вероятность, что ваши дети будут страдать от недостаточного питания и станут жертвой туберкулеза. When you are poor, your children will more likely suffer malnutrition and succumb to TB.
Как африканский врач, я знаю, что разрушительное действие серьезного недостаточного питания и голода не всегда легко заметить. As an African doctor, I know that the ravages of serious malnutrition and hunger are not always visible.
Я склонна полагать, что проблема недостаточного питания в бедных странах мало связана с технологией или развитием, как таковыми. I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries has little to do with technology or development as such.
Дети, ставшие сиротами из-за СПИДа, страдают от недостаточного питания, насилия и заболеваний ввиду нехватки основных средств ухода и финансовых ресурсов. AIDS orphans are exposed to malnutrition, abuse and disease due to lack of basic care and financial resources.
В Ираке, несмотря на видимые высокие темпы экономического роста, стимулированного растущими поступлениями от продажи нефти, были отмечены крайне высокие уровни нищеты и недостаточного питания детей. In Iraq, despite the appearance of high economic growth driven by increasing oil revenues, extremely high levels of poverty and child malnutrition were recorded.
Несмотря на это, выявлением случаев недостаточного питания на основе антропометрических параметров занимаются 67 процентов от общего числа центров здравоохранения и 17 процентов от общего числа медпунктов. Notwithstanding that situation, identification of cases of malnutrition based on anthropometric criteria is undertaken by 67 per cent of health centres and 17 per cent of health posts.
В Газе снижение питательной ценности продовольствия, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, деградация системы санитарии и сливаемые в Средиземное море неочищенные отходы вызывают диарейные заболевания и создают проблему недостаточного питания. In Gaza, the lowering of the nutritional value of food, lack of access to safe drinking water, the deteriorating sanitation system, and untreated sewage being pumped into the Mediterranean Sea are causing diarrhoea and malnutrition.
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что и развитые, и развивающиеся страны должны более энергично решать сохраняющиеся проблемы недостаточного питания, засухи и опустынивания, а также распространения СПИДа, каждая из которых способствует распространению крайней нищеты. Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that developed and developing countries alike must more energetically address the continuing problems of malnutrition, drought and desertification, and the spread of AIDS, all of which contributed to extreme poverty.
По мере приближения специальной сессии моя делегация хотела бы напомнить тот факт, что уровень детской смертности по-прежнему недопустимо высок и что необходимо сделать еще больше для решения проблемы недостаточного питания, материнской смертности и вопросов базового образования. In approaching the special session, my delegation would like to recall the fact that child mortality rates remain unacceptably high and that more needs to be done in addressing malnutrition, maternal mortality and basic education.
Например, для оценки рисков тепловых ударов, которые напрямую вызываются внешними погодными явлениями, необходимы иные социально-экономические данные, чем для оценки уязвимости в плане недостаточного питания, которое является косвенным следствием воздействия изменения климата на другие секторы, такие, как растениеводство. For instance, socio-economic data needed to assess risks of heat stresses, which are directly caused by extreme weather events, differ from the dataset needed to assess vulnerability to malnutrition, which is an indirect result of the impacts of climate change on other sectors, such as crop production.
Если же в конце недели им выдать еще порцию еды за 50 центов, то девочки останутся в школе и в конце концов у них родятся более здоровые дети, поскольку проблемы из-за недостаточного питания передаются из поколения в поколение. Or if they get an extra ration of food at the end of the week - it costs about 50 cents - will keep a girl in school, and they'll give birth to a healthier child, because the malnutrition is sent generation to generation.
Подобные бедствия не только вызывают гибель людей в результате утопления или от голода, они также наносят ущерб посевам и делают их беззащитными перед инфекциями, паразитами и сорняками, тем самым внося свой вклад в проблему нехватки продовольствия и недостаточного питания. Such disasters not only cause death by drowning or starvation, but also damage crops and make them vulnerable to infection and infestations by pests and choking weeds, thereby contributing to food shortages and malnutrition.
Смертность и заболеваемость, а также уровень недостаточного питания среди уязвимых слоев населения, оцениваемые в соответствии с международными гуманитарными показателями, значительно снизились благодаря усилиям правительства, в частности благодаря ускоренным таможенным процедурам и процедурам выдачи виз, а также благодаря великодушной помощи со стороны международного сообщества. The mortality, morbidity and malnutrition rates of the vulnerable populations, evaluated in accordance with international humanitarian indicators, had improved perceptibly, thanks to the efforts of the Government, which had put into place accelerated procedures for customs and for visa applications, and thanks also to the generous assistance of the international community.
принять все необходимые меры для обеспечения полного и равного осуществления всех прав человека и основополагающих свобод детьми, страдающими от болезней и недостаточного питания, включая защиту от всех форм дискриминации, злоупотреблений или отсутствия заботы, в частности в области доступа к медицинскому обслуживанию и предоставления такого обслуживания; To adopt all necessary measures to ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by children affected by disease and malnutrition, including protection from all forms of discrimination, abuse or neglect, in particular in the access to and provision of health care;
В то же время учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь на территории страны, сохраняют озабоченность по поводу острых гуманитарных проблем в районе Поля, где разрушение инфраструктуры, неудовлетворительные санитарные условия, низкое качество медицинских услуг и проблемы недостаточного питания, особенно среди детей, могут воспрепятствовать возвращению всех внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома. Relief agencies operating in the country continue to express concern, however, at the acute humanitarian challenges in the Pool region, where the destruction of infrastructure, poor sanitary conditions, inadequate health services and malnutrition, especially of children, could discourage the full return of internally displaced persons and refugees to their homes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.