Sentence examples of "недостаточных" in Russian

<>
Жизнь - это искусство делать достаточные выводы из недостаточных предпосылок. Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
Данная ситуация должна напомнить нам о недостаточных знаниях многих европейцев об общих корнях и исторических связях исламского мира и Запада. This situation only serves to remind us of the inadequate knowledge among many Europeans of the common roots and historical connections linking the Islamic world and the West.
В Эфиопии проведенные в июле 2004 года оценки потребностей с точки зрения выращивания урожая и пастбищных площадей в стране показали, что вследствие недостаточных или нерегулярных дождей в некоторых частях страны существенно ухудшилось положение дел с наличием продуктов питания. In Ethiopia, needs assessments carried out in July 2004 in crop-growing and pastoral areas of the country revealed that, owing to poor and erratic rainfall, food availability has deteriorated significantly in several parts of the country.
В мире ограниченных и недостаточных ресурсов, страны и компании будут вынуждены принимать решения, которые повлияют на безопасность другого игрока. In a world of limited and scarce resources, countries and companies will be forced to make decisions that affect one another’s security.
На очереди введение все еще недостаточных налоговых послаблений для малого бизнеса. Some insufficient tax improvements for small enterprises are under way.
Увы, но вместо прогресса здесь мы видим порочный круг недостаточных возможностей получения надлежащего образования, ведущий к недостатку возможностей в экономической жизни. Alas, instead of progress, what we see is a cycle of inadequate educational opportunity leading to a lack of economic opportunity.
Помимо недостаточных инвестиций, развитие производства товаров может сдерживаться такими серьезными факторами, как отсутствие надлежащей макроэкономической и налоговой политики, слабая нормативно-правовая база и механизмы ее осуществления, зависимость от ограниченного круга экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью, высокие транспортные расходы, ненадежная инфраструктура, слабый телекоммуникационный сектор и неэффективные финансовые услуги. Besides lack of investment in product capacity, important factors constraining supply responses could include inappropriate macroeconomic and tax policies, weak regulatory frameworks and implementation, dependence on a small range of low-value-added exports, high transport costs, unreliable utilities, poor telecommunications and inefficient financial services.
В рамках СЭЭС обеспечивается дальнейшее развитие концепции капитала с целью включения в него " создаваемых естественным образом " активов сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства, непроизводимых природных активов недостаточных невозобновляемых ресурсов, таких, как морские ресурсы, тропические леса, невозобновляемые ресурсы земли, почвы и подпочвенного слоя (месторождения полезных ископаемых) и циклические ресурсы воздушной и водной среды (Bartelmus, 1996). The SEEA extends the concept of capital to include the “naturally-grown” assets of agriculture, forestry, and fisheries, non-produced natural assets of scarce renewable resources such as marine resources, tropical forests, non-renewable resources of land, soil and subsoil assets (mineral deposits), and cyclical resources of air and water.
Указание того, что потребление материалов сокращается до количества в наличии при недостаточных запасах. Indicate that the material consumption is reduced to the on-hand quantity when inventory is insufficient.
Но в долгосрочной перспективе реальный сектор в таком случае, вероятно, пострадал бы из-за монополистической ренты, неравных условий для конкуренции и недостаточных инноваций. But, in the long run, the real sector would probably suffer from monopolistic rents, inadequate competition, and a lack of innovation.
Ввиду недостаточных поправок баланса в частном секторе и неадекватных структурных реформ, инструменты макроэкономического управления спросом не сработают. In view of the insufficient balance-sheet corrections in the private sector and inadequate structural reforms, macroeconomic demand-management tools will not work.
переполненность тюрем, обусловленная как выделением недостаточных средств на создание надлежащей инфраструктуры, так и использованием лишения свободы и увеличения сроков тюремного заключения в качестве практически единственных мер реагирования на рост преступности; The overpopulation of prisons, which has led to overcrowding, caused by inadequate investment in prison infrastructure and the use of deprivation of liberty and longer prison sentences as virtually the sole response to an increase in crime;
«Комбинация значительного увеличения количества подрядчиков и недостаточных возможностей для управления и надзора – это путь, который ведет к катастрофе», предупредил он. He warned, "The combination of a massive increase in contracting and insufficient management and oversight capability is a recipe for disaster."
Важная задача, стоящая перед правительствами развивающихся стран, заключается в укреплении секторального управления на местном уровне, в частности, недостаточных возможностей, имеющихся в распоряжении операторов, отвечающих за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии. An important challenge for Governments of developing countries is to strengthen sector governance at the local level, in particular, the inadequate capacities of operators responsible for delivering water and sanitation services.
К этому стоит прибавить ослабление связей с ЕС и США, падение демократии и стагнацию из-за недостаточных темпов экономического роста. Combined with the weakening pull of the EU and the United States’ relative disengagement, democratic decay and insufficient economic growth add up to a general state of stagnation.
Приветствуя шаги, предпринимаемые в целях включения в школьные программы курса образования по правам человека, Комитет в то же время выражает сожаление по поводу недостаточных мер, принимаемых для распространения информации о Факультативном протоколе среди населения в целом. The Committee, while welcoming initiatives to promote human rights education in the school curricula, regrets the inadequate measures taken to disseminate the Optional Protocol to the public at large.
Она отражает влияние фундаментальных (и исторических) экономических и финансовых перегруппировок, недостаточных политических откликов и негибкости системы, которая препятствует структурным изменениям. It reflects the impact of fundamental (and historic) economic and financial re-alignments, insufficient policy responses, and system-wide rigidities that frustrate structural change.
Отмечая факт принятия недостаточных мер предосторожности, в том числе слабую дисциплину в рядах ВПС, пренебрежение историей конфликтных отношений между жителями деревни и военным персоналом, Комиссия рекомендовала ВПС принять меры во избежание рецидива таких инцидентов в будущем. Noting inadequate consideration of security arrangements, including internal RNA discipline, and lack of attention to a history of conflict between villagers and army personnel, the Commission recommended that RNA take steps to avoid such incidents in the future.
Трамп ответил во вторник, набросившись с критикой на Германию из-за ее якобы несправедливой торговой политики и недостаточных расходов на оборону. Trump fired back on Tuesday, lashing out at Germany for its supposed unfair trade policies and insufficient defense spending.
В соответствии со статьей 38 Гражданско-процессуального кодекса правовая помощь может предоставляться в любом положении дела любому участнику судебного разбирательства, если ввиду недостаточных средств он не в состоянии осуществить свои права в суде, будь то в качестве истца или ответчика. Under article 38 of the Code of Civil Procedure, legal aid may be granted in any case to any litigant unable to exercise his or her rights in the judicial system as a claimant or a defendant owing to inadequate resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.