Sentence examples of "недоумении" in Russian

<>
Translations: all34 perplexity7 bewilderment7 other translations20
Но в этом случае моя студентка — которой было около 20 лет и которой до сих пор не доводилось встречаться с чернокожими людьми — смотрела на меня в искреннем недоумении. But in this case, my student – who was 20 years old and previously had no exposure to black people – was staring at me with genuine bewilderment.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху. He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
На этом фоне политические игры, в которые, похоже, втягивается и исполнительная власть США, вызывают недоумение и озабоченность». In this regard, the political games in which the U.S. executive power is becoming entangled are causing perplexity and concern.”
Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему. When Greece’s sovereign-debt crisis threatened the euro’s survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue.
Большинство американцев были абсолютно глухи к этому недоумению и недовольству россиян, а Путин им воспользовался, создав свой собственный брэнд хвастливого российского национализма. Most Americans were tone deaf to this perplexity and resentment, which Putin has fanned in devising his brand of chest-thumping Russian nationalism.
Российские руководители сказали, что поддерживают идею отстранения от соревнований тех спортсменов, которые использовали допинг, однако выразили недоумение в связи с действиями США. Russian leaders said they supported barring athletes who had used banned, performance-enhancing drugs in competition, but expressed bewilderment at the U.S. action.
Поэтому мы с некоторым недоумением отмечаем то обстоятельство, что в недавно принятом Итоговом документе Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня отсутствует упоминание вопроса разоружения и международной безопасности. That is why we note with a degree of perplexity that the outcome document of the recent High-level Plenary Meeting does not include reference to the issue of disarmament and international security.
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями. Yet there was also frustration and bewilderment, as vocal opponents of foreign aid began to oppose the increased funding for disease control.
Именно этот подход лежит в основе непосредственной поддержки Марокко деятельности региональных центров по вопросам мира и разоружения, особенно Африканского центра в Ломе, и нашего недоумения по поводу вызывающего тревогу роста расходов на вооружение некоторых региональных держав в последние годы, которые несоразмерны с правом каждого государства на обеспечение своей безопасности. It is also this philosophy that underpins Morocco's clear commitment to the Regional Centres for Peace and Disarmament, particularly the African Centre in Lomé, and our perplexity over the worrying growth of weapons expenditures in recent years by certain regional Powers that are not commensurate with the right of each State to pursue means for ensuring its security.
Я часто езжу за рубеж, а все мои иностранные друзья, без исключения, задают мне – с разной степенью недоумения – один вопрос: Что вообще происходит в вашей стране? I frequently travel overseas, and invariably my foreign friends ask, with varying degrees of bewilderment: What in the world is going on in your country?
Ввиду единственной в своем роде и довольно тревожной позиции президента США Дональда Трампа в отношении к России, а также истории их взаимоотношений — имеется в виду снисхождение, с которым к России относится президент, беспечно и без разбора третирующий собственных противников и союзников — действия администрации в Сан-Франциско вызвали недоумение и подозрение у бывших офицеров разведки, с которыми я беседовал. Because of the unique, and uniquely unsettling, history and attitude of U.S. President Donald Trump toward Russia — the one country treated with forbearance by a president who blithely aggrieves adversaries and allies alike — the administration’s actions in San Francisco were viewed with perplexity and suspicion by a number of the former intelligence officials with whom I spoke.
«Вседозволенность поведения на трибуне, его панибратские высказывания вызывали искреннее недоумение, иронию и сразу не были адекватно оценены и только по истечении какого-то времени они были негативно оценены нашими коллегами из регионов». Roshal’s hobnobbing and unrestrained behavior at the forum caused sincere bewilderment and derision, even if at first his remarks were not taken seriously. It was not until later that our colleagues in the regions reacted with condemnation.”
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака. We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
Джейн была в недоумении, кто мог послать ей такой великолепный подарок. Jane was quite at a loss as to who might have sent her this magnificent gift.
Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника. Needling an eager-to-please India on its troubled northern borders helps China to keep India guessing about its intentions, exposes the giant democracy's vulnerabilities in an election year, and cuts a potential strategic rival down to size.
Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти. Meanwhile, American officials seemed at a loss, with the State Department at first merely acknowledging that press reports had mentioned his death.
Эта ситуация оставила его в недоумении. The situation left him perplexed.
Моя подруга смотрит на меня в полном недоумении. My friend looks at me totally blankly.
Мы остаемся в недоумении относительно американского закона об оружии. We scratch our heads about America's gun laws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.