OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху. He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
Именно этот подход лежит в основе непосредственной поддержки Марокко деятельности региональных центров по вопросам мира и разоружения, особенно Африканского центра в Ломе, и нашего недоумения по поводу вызывающего тревогу роста расходов на вооружение некоторых региональных держав в последние годы, которые несоразмерны с правом каждого государства на обеспечение своей безопасности. It is also this philosophy that underpins Morocco's clear commitment to the Regional Centres for Peace and Disarmament, particularly the African Centre in Lomé, and our perplexity over the worrying growth of weapons expenditures in recent years by certain regional Powers that are not commensurate with the right of each State to pursue means for ensuring its security.
Я часто езжу за рубеж, а все мои иностранные друзья, без исключения, задают мне – с разной степенью недоумения – один вопрос: Что вообще происходит в вашей стране? I frequently travel overseas, and invariably my foreign friends ask, with varying degrees of bewilderment: What in the world is going on in your country?
На этом фоне политические игры, в которые, похоже, втягивается и исполнительная власть США, вызывают недоумение и озабоченность». In this regard, the political games in which the U.S. executive power is becoming entangled are causing perplexity and concern.”
Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему. When Greece’s sovereign-debt crisis threatened the euro’s survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue.
Большинство американцев были абсолютно глухи к этому недоумению и недовольству россиян, а Путин им воспользовался, создав свой собственный брэнд хвастливого российского национализма. Most Americans were tone deaf to this perplexity and resentment, which Putin has fanned in devising his brand of chest-thumping Russian nationalism.
Российские руководители сказали, что поддерживают идею отстранения от соревнований тех спортсменов, которые использовали допинг, однако выразили недоумение в связи с действиями США. Russian leaders said they supported barring athletes who had used banned, performance-enhancing drugs in competition, but expressed bewilderment at the U.S. action.
Поэтому мы с некоторым недоумением отмечаем то обстоятельство, что в недавно принятом Итоговом документе Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня отсутствует упоминание вопроса разоружения и международной безопасности. That is why we note with a degree of perplexity that the outcome document of the recent High-level Plenary Meeting does not include reference to the issue of disarmament and international security.
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями. Yet there was also frustration and bewilderment, as vocal opponents of foreign aid began to oppose the increased funding for disease control.
Ввиду единственной в своем роде и довольно тревожной позиции президента США Дональда Трампа в отношении к России, а также истории их взаимоотношений — имеется в виду снисхождение, с которым к России относится президент, беспечно и без разбора третирующий собственных противников и союзников — действия администрации в Сан-Франциско вызвали недоумение и подозрение у бывших офицеров разведки, с которыми я беседовал. Because of the unique, and uniquely unsettling, history and attitude of U.S. President Donald Trump toward Russia — the one country treated with forbearance by a president who blithely aggrieves adversaries and allies alike — the administration’s actions in San Francisco were viewed with perplexity and suspicion by a number of the former intelligence officials with whom I spoke.
Но в этом случае моя студентка — которой было около 20 лет и которой до сих пор не доводилось встречаться с чернокожими людьми — смотрела на меня в искреннем недоумении. But in this case, my student – who was 20 years old and previously had no exposure to black people – was staring at me with genuine bewilderment.
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака. We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
«Вседозволенность поведения на трибуне, его панибратские высказывания вызывали искреннее недоумение, иронию и сразу не были адекватно оценены и только по истечении какого-то времени они были негативно оценены нашими коллегами из регионов». Roshal’s hobnobbing and unrestrained behavior at the forum caused sincere bewilderment and derision, even if at first his remarks were not taken seriously. It was not until later that our colleagues in the regions reacted with condemnation.”
У них есть причины для этого недоумения. As well they should have wondered.
Что?! – прямо в камеру воскликнула Фэйт Хилл (Faith Hill), а улыбка на ее лице сменилась выражением недоумения. What?!, said Faith Hill directly into the camera as her smile turned into a look of shock.
Эта страна не склонна деликатничать, особенно если речь идет о Соединенных Штатах Америки. Но на тот скандал, который разразился в США и Европе, Россия отреагировала со смешанными чувствами недоверия и легкого недоумения. Never one for subtleties, especially if the United States is involved, Russia has reacted to the scandal erupting across America and Europe with a mixture of incredulity and bemusement.
Однако нельзя без недоумения воспринимать победившее движение, многие избранные по итогам голосования члены которого сидят в израильских тюрьмах, тогда как некоторым другим из них навряд ли будет дано разрешение на въезд в страну, в которой они были избраны, чтобы новый парламент смог нормально работать. Nevertheless, one must wonder about a winning movement with quite a few elected members in Israeli prisons and others who are not likely to get permission to enter the country in which they were elected, so that the new parliament cannot function properly.

Advert

My translations