Sentence examples of "неизбежным" in Russian with translation "necessary"

<>
Милый мой мальчик, брак делает путь лжи совершенно неизбежным. My dear boy, marriage makes a life of deception absolutely necessary.
Неизбежным следствием этих структурных несовпадений являются различия в ставках возмещения косвенных расходов. The different recovery rates for indirect costs are a necessary reflection of these structural variations.
Миллиардер призвал сделать акцент больше на оказании помощи Украине, нежели на попытках навредить России (он называет это «неизбежным злом»). The billionaire made a passionate case for helping Ukraine rather than solely trying to hurt Russia with sanctions (a "necessary evil," he writes).
Неизбежным результатом, как впервые предположил Чарльз Дарвин, был отбор тех родов, которые были наиболее способными к выживанию, и особенно к воспроизведению потомства в существующих условиях. The necessary outcome, as first divined by Charles Darwin, was the selection of those lineages most apt to survive and, especially, produce progeny under existing conditions.
Торговые эксперты соглашались во мнении, что протекционизм являлся очевидным злом, однако при этом считали, что бороться с этим неизбежным злом без предварительного достижения валютной стабильности было невозможно. They agreed that protectionism was obviously a vice, but thought that it was a necessary one that could not be addressed without monetary stability.
Хотя в развитой правовой системе не должно быть места для контрмер, вопрос о них вызывает серьезную обеспокоенность, и в отсутствие центрального правоприменительного учреждения они представляются неизбежным злом. While there was no place for countermeasures in an advanced system of law, they were a matter of considerable concern and even a necessary evil in the absence of a central law enforcement agency.
Это было главным его аргументом, оправдывающим авторитарный вариант правления, смысл которого состоит в том, что Россия всегда была окружена американцами и другими враждебными силами, так что захват власти и ограничение прав является неизбежным результатом заботы о безопасности своего отечества. It has long been a cornerstone of his argument justifying authoritarian powers that Russia was always being surrounded by the Americans and hostile forces, and that his seizure of power and diminishing rights was just a necessary result of keeping the motherland safe.
Роль России в иранском ядерном вопросе очевидна, как и ее неизбежная роль в урегулировании сирийского кризиса. The role of Russia in the Iranian nuclear question is obvious, as is its necessary role in any solution to the Syrian crisis.
Факторы, которым необходимо уделить внимание в рамках обсуждения вопроса о финансировании развития, тесно связаны и неизбежно переплетены друг с другом. The factors that need to be addressed in a discussion of financing for development are closely intertwined and have necessary overlaps with each other.
Полный контроль за компьютеризированной системой следует осуществлять таможенным органам на основе неизбежного сотрудничества и партнерских отношений в рамках данной отрасли. The computerized system should be fully controlled by Customs authorities, building on the necessary cooperation and partnership with industry.
Во-первых, речь шла о переходе со старой системы на новую; и во-вторых, неизбежно потребовалось решать проблемы, вызванные изменениями в структуре самой экономики (например, увеличение числа экономических единиц). First the regime involved in the shift from the old system to the new; second the necessary coping with the changes in the structure of the economy (for example: increase in the number of economic units).
Председатель отметил, что задержки в межправительственном процессе неизбежно повлекут за собой некоторую корректировку сроков отдельных последующих мероприятий, и просил секретариат внести необходимые изменения в окончательные тексты только что принятых решений. The President noted that time lags in the intergovernmental process would necessitate certain adjustments in the timing of some follow-up activities, and requested the secretariat to make the necessary changes in the final texts of the decisions just adopted.
В сущности, применительно к экологическим претензиям, обязанность предотвращать и смягчать последствия ущерба неизбежно вытекает из общей обеспокоенности по поводу охраны и сохранения окружающей среды и предполагает обязательства перед международным сообществом и грядущими поколениями. Indeed, in the case of environmental claims, the duty to prevent and mitigate damage is a necessary consequence of the common concern for the protection and conservation of the environment, and entails obligations toward the international community and future generations.
Однако Бэннон все же добавил с улыбкой, что он не стал бы рассчитывать на «благополучие» в ближайшее время, и назвал политические волнения в Республиканской партии и в стране неизбежной битвой за приоритеты Трампа. But Bannon added with a smile that he does not expect “sweetness” anytime soon — and described the turbulent political moment in the Republican Party and the country as a necessary battle over Trump’s priorities.
Военная доктрина НАТО не основана на опережающем применении ядерного оружия, но как говорят наши германские коллеги, действовать надо настолько поздно, насколько это возможно, и настолько рано, насколько это необходимо. В таких условиях эскалация не является неизбежной. NATO’s nuclear posture is not based on the early use of nuclear weapons but, as our German colleagues say, on use as late as possible and as early as necessary — escalation is not a certainty.
Изменения в выборке в течение года являются неизбежными будь то по причине закрытия торговой точки, длительного дефицита определенного продукта или появления новых продуктов, которые приобретают значительный вес в потреблении, ведя к снижению репрезентативности ранее отобранного продукта. Sample changes during a year become necessary, either because of closing of a shop, long lasting deficit of a product or because of appearing of new products that become important in consumption, making the previously chosen product less representative.
После Брексита тем более необходимо сосредоточить внимание на этих более бедных регионах: устранить дискриминационную политику, приведшую к победе сторонников Брексита минимальным большинством, и свести к минимуму экономический ущерб, к которому неизбежно приведет разрыв с крупнейшими торговыми партнерами Великобритании, особенно при неудачном проведении переговоров. The Brexit vote makes it doubly necessary to focus on these poorer regions: to address the divisive politics that underpinned the narrow Leave majority, and to minimize the economic damage that the rupture with the UK’s biggest trading partners, especially if badly negotiated, is sure to cause.
Сотрудники сил охраны правопорядка пользуются адекватными мерами принуждения для обеспечения уважения законности и порядка, общественной безопасности и спокойствия лишь в тех случаях, когда эти меры являются неизбежными, необходимыми и достаточными для эффективного выполнения ими своих функций, когда полностью исчерпаны все возможности для убеждения и диалога. The members of the security forces shall use appropriate coercive measures to ensure respect for law and order, public security and tranquillity only when such measures are essential, necessary and sufficient for the proper performance of their functions and when means of persuasion and dialogue have been exhausted.
Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в отношении конкретных сроков и объема спроса на конференционное обслуживание, штатным подразделениям по конференционному обслуживанию в Центральных учреждениях и других основных местах службы выделяются ресурсы в объеме ниже уровня потребностей, в дополнение к которым при необходимости привлекается временный персонал и используются услуги по контрактам. Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, the permanent capacity for conference servicing at Headquarters and other main locations is set below the level required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance and contractual services.
Глубокое осознание нами этого духовного принципа является мощной отправной точкой в углубление диалога о труде и в его переводе из плоскости неизбежно традиционных построений: работодатель/наемный работник, описание должностей/заработная плата и задачи/обязанности, в плоскость осознания того, что в действительности должно пониматься под трудом: творческий вклад, производительная занятость и рабочий коллектив, члены которого заботятся друг о друге и помогают друг другу. Our deep realization of this spiritual principle is a powerful entry point to deepen the conversation about work from the necessary traditional constructs of employer/employee, job description/pay check, and roles/responsibilities into the spirit of the true meaning of work: creative contribution, productive participation, and a working community characterized by caring and sharing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.