Sentence examples of "немногочисленных" in Russian

<>
Все они находились в немногочисленных городах. And all those phones were in the few urban places.
Большинство живущих сейчас армян — потомки немногочисленных выживших. The majority of Armenians alive today are descendants of the few survivors.
В тех немногочисленных публикациях, которые посвящены ФСЭГ, зачастую содержатся ошибки. The few publications that do address the GECF often contain errors.
И, замечу, они одни из немногочисленных млекопитающих, у которых мошонка спереди пениса. And on a side note, they are one of the few mammals whose scrotum is in front of the penis.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. In the few cases where a court rules in favor of the plaintiffs, the judgments often remain un-enforced.
Но, за исключением немногочисленных исследователей и китобойных суден, мало кто видел полюсы своими глазами. But, save for a few whalers and explorers, not many people ever went to have a closer look.
Южнокорейские родители с готовностью инвестируют в обеспечение своих немногочисленных детей наилучшими возможностями для будущего процветания. South Korean parents are willing to invest heavily in giving their few children the best chance of prospering.
Эта страна представляет собой мозаику из друзов, курдов, христиан, немногочисленных евреев, множества шиитов, а также суннитского большинства. The country is a mosaic of Druze, Kurds, Christians, a few Jews, many Shia, and a Sunni majority.
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
В тех немногочисленных случаях, когда КВ-2 получали возможность задействовать свои 152-миллиметровые гаубицы, они сумели временно остановить немецкое наступление. On those few occasions when the KV-2s did manage to bring their 152mm howitzers into play, they were able to temporarily check the German advance.
До недавнего времени официальные каналы перевода денежных средств находились в руках немногочисленных операторов денежных переводов, таких, как «МаниГрэм» или «Вестерн юнион». Until recently, formal channels for the transfer of remittances were in the hands of a few money-transfer operators such as Moneygram or Western Union.
С другой стороны — они не накладывают эмбарго на экспорт бензина и оборудования для немногочисленных и устаревших иранских нефтеперерабатывающих заводов, что полностью сводит на нет все американские усилия. On another it did not put an embargo on export of gasoline and spare parts for Iran’s few and outdated oil refineries making the U.S. efforts absolutely toothless.
«Марс-2020» это первая половина миссии, и этот марсоход сам будет решать, в каких немногочисленных и драгоценных образцах грунта с наибольшей вероятностью могут иметься следы биологии или жизни. Mars 2020 is the first half of that mission, and it will be up to the 2020 rover to identify the precious few rocks that have the best chance of containing bio-signatures, or evidence of life.
В 1990-х шел процесс постоянного ослабления и «деэкологизации» немногочисленных государственных структур по защите окружающей среды, которые смогли приобрести влияние в бурный период конца 1980-х и начала 1990-х годов. The 1990s witnessed the steady weakening or “de-ecologisation” of the few state agencies for environmental protection that had gained influence during the turbulent late 1980s and early 1990s.
Евросоюз должен финансировать проект Аэробус и удостовериться, что значительная часть этих денег идет на НИОКР, чтобы способствовать росту промышленности, и это будет одна из немногочисленных историй успеха Европы в области высоких технологий. The EU should fund the Airbus project and make sure that an important fraction of the money goes into R&D to foster the growth of an industry that is one of the few European high-tech success stories.
Нельзя не признать, что во время войны имели место проявления военного гения, особенно когда Сталин поддерживал немногочисленных способных командиров, равно как и появлялись многообещающие с технической точки зрения вооружения, например, танк Т-34. To be sure, there were moments of military genius, mainly when Stalin empowered his few capable commanders, and promising technology, notably the T-34 tank.
Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц. Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages.
Но даже, когда они в ней учитываются, средние показатели по стране могут дать искажённую картину. Например, рост средних доходов может маскировать усугубление уровня бедности у определённой части населения, поскольку он перевешивается значительным приростом доходов у немногочисленных богачей. And, even when they are, national averages can paint a distorted picture: an increase in average income, for example, might conceal the deepening poverty of some, as it is offset by large gains for a wealthy few.
В целом эксперты, по-видимому, согласны с тем, что в немногочисленных странах, которые сообщили о злоупотреблении кокаином, после роста в 1998 и 1999 годах такое злоупотребление снизилось и оставалось относительно стабильным в течение трехлетнего периода 2000-2002 годов. Overall, experts seem to agree that in the few countries reporting on cocaine abuse, following the increases of 1998 and 1999, the abuse of cocaine has declined and remained relatively stable in the three-year period 2000-2002.
В сегодняшней России получить полное высшее образование в университете не менее трудно, чем в США. Всеобщее бесплатное здравоохранение стало историей, и на смену ему пришла незамысловатая система медицинского страхования для большинства населения и дорогостоящие частные услуги для немногочисленных богачей. It's about as hard in today's Russia to get a full college scholarship as in the U.S. Universal free health care is a thing of the past, replaced with a no-frills insurance-based system for most and expensive private services for the wealthy few.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.