Ejemplos del uso de "ненужного" en ruso

<>
Таким образом, за предотвращение ненужного кризиса МВФ заслужил двойного поощрения. So, two cheers for the IMF for heading off an unnecessary crisis.
Ввиду отсутствия на данный момент геологических хранилищ для высокоактивных отходов и ненужного отработавшего топлива несколько стран поместили их во временные централизованные хранилища. Due to the current unavailability of geologic repositories for high-level waste and unwanted spent fuel, several countries have placed them in centralized interim storage facilities.
Итак как насчет абсолютно развратного и ненужного бесполезного расследования на флагмане в. So how about a completely debauched and unnecessary fact-finding boondoggle to the flagship in.
Другими словами, для успешной инновации требуется стабильная и растущая экономика, свежие идеи и отсутствие ненужного и обременительного регулирования. In other words, successful innovation requires a stable and growing economy, fresh ideas, and an absence of unnecessary and burdensome regulation.
улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост. to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth.
В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования. Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible.
Правительство заявило, что обзор открывает возможности для повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций и устранения ненужного давления на финансовые средства и ресурсы. The Government stated that the review had the potential to contribute to improvements in the effectiveness of the United Nations system and remove unnecessary pressures on funding and resources.
Сдвиг американских военных приоритетов в Азиатско-тихоокеанский регион является объяснимой стратегической перебалансировкой, с учетом чрезмерного внимания Америки на Ближнем Востоке и поддержания ненужного военного присутствия в Европе. The shift of US military priorities to the Asia-Pacific region is an understandable strategic rebalancing, given America's excessive focus on the Middle East and its maintenance of an unnecessary military presence in Europe.
Кроме того, Вашингтону в будущем следует внимательнее присматриваться к тому, какие планы строит ЕС, особенно если эти планы могут привести к возникновению ненужного конфликта между Россией и Западом. And in the future, Washington should be more careful about which EU agendas it supports, especially those agendas that risk drawing countries like Russia into unnecessary conflict with the West.
Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост. At the core of India's reform agenda lay a reorientation of the government's role in the economy: to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth.
Эта система, как я разъяснял, дает возможность ускорить судебные процессы путем интеграции всех связанных с делом документов в центральную электронную базу данных, что позволяет избежать ненужного оборота бумажных документов и облегчает доступ к информации. This system, as I explained, has the potential of enhancing our proceedings by integrating all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information.
Необходимо тщательно соблюдать график выполнения работ, с тем чтобы избежать ненужного увеличения расходов, а сметные потребности по этому проекту в полном объеме покрыть за счет имеющихся ассигнований по разделам 1 и 32 бюджета по программам. The time schedule for the works should be adhered to strictly in order to avoid unnecessary cost escalation, and the estimated requirements for the project should be fully absorbed within the existing appropriations under sections 1 and 32 of the programme budget.
Например, кассетные бомбы или контейнеры с суббоеприпасами не следует сбрасывать или запускать на большой высоте, коль скоро малогабаритные бомбы могут разлетаться и тем самым не служить своей первоначальной цели (обезвреживание или дезорганизация сосредоточений войск) и генерировать повышенный риск ненужного вреда гражданам. For example, cluster bombs or submunition dispensers should not be released or launched from high altitudes, once bomblets are likely to disperse, hence not serving their primary purpose (disable or disorganize troop concentrations) and generating greater risk of unnecessary harm to civilians.
Было заявлено, что создание централизованных и систематизированных баз данных в соответствии с просьбой, содержащейся в докладе Комитета полного состава двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет способствовать достижению целей подпрограммы 2 и позволит избежать ненужного дублирования и обеспечить охват важных слоев населения. It was stated that the implementation of centralized and systematized databases as required by the report of the Committee of the Whole of the twenty-third special session of the General Assembly would contribute to the accomplishment of the goals of subprogramme 2, avoiding unnecessary duplication and reaching important sectors of the population.
Моя делегация считает, что сочетание неофициальных открытых заседаний с брифингами Специальных представителей Генерального секретаря, специальных посланников или должностных лиц Секретариата и постановка конкретных целей для каждого заседания станут эффективным способом избежания слишком продолжительных заседаний и ненужного повторения обсуждений одних и тех же тем. My delegation believes that combining more informal public meetings with briefings by Special Representatives of the Secretary-General, special envoys or Secretariat officials, and establishing specific objectives for every meeting would help to prevent excessively lengthy sessions and the unnecessary repetition of items.
В Сирии его администрация своей пассивностью практически пригласила Россию начать интервенцию и никак ей не мешала. Из-за этого усилилось впечатление, что Америка перешла в отступление на всем Ближнем Востоке (первоначально такое впечатление возникло из-за абсолютно ненужного и недальновидного вывода всех американских войск из Ирака). In Syria, the administration practically invited Russian intervention through Washington’s passivity, and certainly did nothing to discourage it, thus reinforcing the growing impression of an America in retreat across the Middle East (an impression initially created by the unnecessary and unwise withdrawal of all U.S. troops from Iraq).
настоятельно призывает Генерального секретаря ЮНКТАД принять меры по обеспечению регулярного обновления информации, помещаемой на основном Web-сайте ЮНКТАД, а также координации работы по ведению различных Web-сайтов ЮНКТАД, с тем чтобы сделать их более удобными для пользователей за счет перекрестных ссылок и избежать ненужного дублирования информации; Urges the Secretary-General of UNCTAD to take measures to ensure that the information placed on the UNCTAD master website is updated regularly and to ensure coordination among various UNCTAD websites in order to make them user-friendly through cross-linkages and to avoid unnecessary duplication;
АБАКК принимало активное участие в выполнении соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и в связи с этим проводило согласованные инспекции и проверки, осуществляло обмен оборудованием и технологиями с МАГАТЭ, вырабатывало подходы к решению задач в области контроля, разрабатывало процедуры для проведения совместных инспекций и предпринимало шаги в целях избежания ненужного дублирования усилий. ABACC has actively participated in the framework of the safeguards agreement with the IAEA, carrying out coordinated inspections and auditing, sharing equipment and technology with the Agency, designing control approaches, establishing joint inspection procedures and taking steps to avoid unnecessary duplication of efforts.
Эксперт Всемирного банка представил Портал Всемирного банка, посвященный изменению климата, а также ресурсы управления процессом адаптации к изменению климата, подчеркнув важность инструментов с простым доступом, которые не создают ненужного бремени для разработчиков проектов и которые позволяют получать руководящие указания в отношении надлежащих ресурсов, включая информацию о передовой практике в применении различных методов. An expert from the World Bank introduced the World Bank's Climate Change Portal and resources for managing adaptation to climate change, emphasizing the importance of tools that are simple to access, that do not impose unnecessary burdens on project developers, and that provide guidance to appropriate resources including information on best practice in applying different methods.
Он отметил, что в ходе второго цикла представления отчетности об осуществлении в рамках Конвенции в целях предупреждения ненужного дублирования и снижения объема работы по подготовке отчетности Стороны могут использовать свои первые доклады в качестве основы для подготовки второго доклада, акцентируя при необходимости внимание на изменениях в целях выделения новой или обновленной информации. He noted that for the second round of implementation reporting under the Convention, in order to avoid unnecessary duplication and reduce the burden of reporting, the Parties were able to use their first reports as a basis for preparing the second report, using “track changes” where appropriate to indicate the new or updated information.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.