Sentence examples of "неопределенный" in Russian

<>
Путь переговоров трудный и неопределенный. The path of negotiations will be uncertain and difficult.
В настоящее время аккредитация предоставляется на неопределенный период. At present, accreditation is granted for an indefinite period.
Америка вышла из договора ABM, заключенного в 1972 году, и сейчас силой навязала Путину неопределенный договор о разоружении - который должен быть подписан на этом саммите и который позволит США не уничтожать излишние ракеты и боеголовки, а отправить их на хранение. America withdrew from the 1972 ABM Treaty and has now rammed a vague disarmament agreement - to be signed during the summit and which will allow the US not to destroy surplus missiles and warheads but rather to put them in cold storage - down Putin's throat.
Соединенные Штаты и Европейский Союз недавно смягчили свои позиции, заявив, что Асад может остаться у власти на какой-то неопределенный «переходный» период. The United States and European Union alliance have recently softened, suggesting that Assad may stay in power for some undefined ‘“transitional” period.
Было указано также, что на практике перевозчики не в состоянии резервировать для грузоотправителя по договору пространство на судне на неопределенный срок. It was added that, in practice, it was not possible for carriers to reserve space for a shipper for an indeterminate period of time.
Родители интерсексуальных детей могут выбрать "неопределенный пол" Parents of Intersex Kids Can Pick "Gender Undetermined"
Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges.
Единственное и множественное число: если объект представлен в единственном числе, выберите неопределенный артикль — a или an. Singular and Plural: For the singular form of your object,choose the indefinite article - a or an.
Конечно же, на неблагодарность Запада было указано: Америка вышла из договора ABM, заключенного в 1972 году, и сейчас силой навязала Путину неопределенный договор о разоружении - который должен быть подписан на этом саммите и который позволит США не уничтожать излишние ракеты и боеголовки, а отправить их на хранение. Of course, the West's ingratitude has been marked: America withdrew from the 1972 ABM Treaty and has now rammed a vague disarmament agreement - to be signed during the summit and which will allow the US not to destroy surplus missiles and warheads but rather to put them in cold storage - down Putin's throat.
За отношениями полярных стран стоят содержащиеся в итоговом коммюнике Варшавского саммита НАТО недвусмысленные намеки на агрессию России и неопределенный характер обязательства «защищать нашу территорию и население наших стран от потенциальных нападений». Blunt references in NATO’s Warsaw communique to Russia’s aggression and the undefined nature of the commitment ‘to protect and defend our territory and our populations against attack’ sits behind Arctic relations.
Те, кто отвечает за сдерживание, понимают, что война носит неопределенный характер, что делать твердые прогнозы о ходе ее развития невозможно, а следовательно, нет никакой гарантии, что установленные ограничения сохранятся. Those that are responsible for maintaining our deterrence posture understand that war is so indeterminate that no firm predictions can be made as to its likely course and therefore no established limitations can be guaranteed to hold.
Германия первой в Европе вводит "неопределенный пол" при регистрации детей Germany as the first in Europe will establish "undetermined sex" when registering children
И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы. And they still remain as icons of civic response in the face of shared, uncertain, collective threat.
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем. In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems.
Как участник дебатов по вопросам национальной безопасности, я по собственному опыту знаю, что любая попытка прояснить неопределенный конституционный статус наших сил самообороны побудит Китай и Южную Корею — жертв японских вторжений в прошлом — воспользоваться голосами несогласных внутри нашей страны, чтобы удушить всякую дискуссию, убивая на корню назревшее обсуждение этого вопроса. As a party to Japan's debate on national security, I know from experience that attempting to clarify the vague constitutional status of our Self Defense Forces would lead China and South Korea — victims of past Japanese invasions — to use dissenting voices within Japan to smother all discussion, killing mature debate.
Правительство Греческой Республики считает, что оговорка в отношении " всех положений Конвенции, не соответствующих положениям исламского шариата и действующего в Султанате Оман законодательства ", имеет неограниченную сферу применения и носит неопределенный характер, а, кроме того, ставит применение Конвенции в зависимость от соблюдения внутреннего законодательства Султаната Оман. The Government of the Hellenic Republic considers that the reservation to all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman is of unlimited scope and undefined character, which, furthermore, subjects the application of the Convention to the domestic law of the Sultanate of Oman.
И хотя канцлер был в полной мере предан делу воссоединения и неделимости немецкой нации, он еще в 1945 году признал, что «оккупированная Россией часть страны потеряна для Германии на неопределенный срок». And although he remained fully committed to ultimate reunification and to the indivisibility of the German nation, he recognized as early as 1945 that “the Russian-occupied part is lost for Germany for an indeterminate time.”
Вместо "F" (женский пол) или "M" (мужской пол) родители могут на время записать "Х" (неопределенный). Instead of "F" (female sex) or "M" (male sex) parents can temporarily write in "X" (undetermined).
Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь. And the question of royal succession also needs clarification as Thailand's constitutional monarchy navigates the uncertain path ahead.
Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО. Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.