Exemples d'utilisation de "неотложный" en russe

<>
Новое НАТО поднимает неотложный вопрос общественной поддержки. The new NATO raises the urgent issue of public support.
Ввиду быстрых изменений в области информационных технологий приобретает неотложный характер задача по созданию возможностей в области занятости. In view of the rapid changes in information and communications technology, the creation of employment opportunities was a pressing issue.
Пагубные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями обусловливают неотложный характер работы Комитета, и он надеется, что и впредь он будет неуклонно продвигаться вперед. The terrible impact of the illicit trade in small arms and light weapons made the Committee's work all the more urgent and he looked forward to continued progress.
Придание нового импульса отношениям с Соединенными Штатами – недавно ухудшившимися из-за неприятных дипломатических трений и торговых споров – еще один неотложный вызов. Restoring momentum to the relationship with the United States – damaged recently by grating diplomatic tensions and trade disputes – is another pressing challenge.
В нашем взаимозависимом мире необходимость укрепления многостороннего процесса сегодня как никогда ранее приобретает все более неотложный характер, поскольку мы стремимся к достижению общей цели установления справедливого и гуманного мирового порядка на основе международного сотрудничества и солидарности. In our interdependent world, the need to strengthen the multilateral process is now more urgent than ever before, if we are to achieve our common goal of a just and humane international order based on international cooperation and solidarity.
С учетом ограничений и препятствий, выявленных на рабочем совещании, а также того, что проблемы изменения климата, по всей видимости, в ближайшем будущем во многих странах региона приобретут еще более неотложный характер, возможно, будет необходимо провести адресные рабочие совещания по вопросам просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по проблемам адаптации, смягчения изменения климата и устойчивого развития. Given the constraints and barriers identified in the workshop and as climate change issues are likely to become more pressing in the near future in many countries in the region, it may be necessary to hold targeted training workshops on education, training and public awareness for adaptation, mitigation and sustainable development.
подчеркивая, что универсальный и поддающийся эффективному контролю Договор является первостепенно важным инструментом в области ядерного разоружения и нераспространения и что спустя десять лет его вступление в силу носит более неотложный характер, чем когда бы то ни было ранее, Stressing that a universal and effectively verifiable Treaty constitutes a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation and that after ten years, its entry into force is more urgent than ever before,
Но, в то время как решения африканских стран по конституционным, избирательным и экономическим вопросам, с которыми сталкивается страна, находятся в процессе поиска и обсуждения, реальность в виде пыток и похищений – это вопрос неотложный, который буквально кричит о необходимости немедленного вмешательства. But, while African solutions for the constitutional, electoral, and economic questions that the country faces are sought and debated, the reality of torture and abductions is an urgent matter that literally cries out for immediate intervention.
Этот вопрос носит неотложный характер, и мы не можем откладывать преодоление наших разногласий и взаимные уступки в интересах достижения общего, справедливого и беспристрастного согласия в деле достижения целей реформы, а также осуществления законных интересов и чаяний большинства стран — членов международного сообщества. It is urgent and we cannot postpone overcoming our differences and granting each other concessions so that we can reach a general, fair and equitable agreement in order to achieve the aims of the reform and realize the legitimate interests and hopes of most of the countries of the international community.
Определенные в ней приоритеты по-прежнему сохраняют свою актуальность и даже приобрели еще более неотложный характер, в частности, в связи с ухудшением состояния глобальной окружающей среды, усугубляемым процессом урбанизации, ростом численности населения, увеличением масштабов нищеты и проблемами в сфере управления в развивающихся странах. The priorities it identified were still valid and, if anything, more urgent than ever on account, inter alia, of the deterioration of the global environment, exacerbated by urbanization, population, poverty and problems with governance in the developing countries.
подчеркивая, что универсальный и поддающийся эффективному контролю Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является первостепенно важным инструментом в области ядерного разоружения и нераспространения и что спустя десять лет его вступление в силу носит более неотложный характер, чем когда бы то ни было ранее, Stressing that a universal and effectively verifiable Treaty constitutes a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation and that after ten years, its entry into force is more urgent than ever before,
Хотя большая часть инфраструктуры на территории Грузии остро нуждается в ремонте, степень обветшания коллективных центров значительно выше, а существующие в них потребности имеют еще более неотложный характер, поскольку речь идет о таких строениях (школах, не пригодных для использования санаториях), которые не отвечают нормам для постоянного расселения жильцов ". Although much of the infrastructure throughout Georgia is in big need of repair, the extent of dilapidation in collective centres is much higher and the needs more urgent, as these are structures (schools, derelict sanatoriums) which were not meant for permanent housing.”
Обеспокоенность СИВИКУС вызвало то, что Положения о процедуре организации и проведения собраний, митингов, уличных процессий и демонстраций (1988 года) необоснованно ограничивают свободу собраний, в особенности требование о представлении заявки за десять дней до проведения того или иного мероприятия, поскольку это является препятствием для проведения незапланированных демонстраций по вопросам, вызывающим неотложный общественный интерес. CIVICUS was concerned that the Provisions on the Procedure of Organization and Carrying out of Assemblies, Meetings, Street Processions and Demonstrations (1988) unduly restrict the freedom of assembly, in particular the requirement to submit an application ten days prior to holding an event, as this constitutes an impediment to holding spontaneous demonstrations on matters of urgent public interest.
Г-н Председатель, мне известно о Вашей личной приверженности, динамизме и многочисленных достоинствах, и я убежден, что благодаря Вашему умелому руководству нашей работой в ходе 60-й очередной сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем на основе совместных усилий выполнить неотложный мандат, предоставленный нам в ходе пленарных заседаний высокого уровня, а также, говоря более конкретно, нашими народами, возлагающими надежды на реформированную и укрепленную систему Организации Объединенных Наций. Knowing as I do, Sir, your personal commitment, your dynamism and your numerous qualities, I am convinced that you will direct the work of the sixtieth regular session of the General Assembly in such a way so as to ensure that we can, all together, carry out the urgent mandate entrusted to us by the High-level Meeting and, more particularly, by our peoples, who have placed their hopes on a revamped and strengthened United Nations system.
Рассмотрение этих предложений сейчас стало еще неотложнее. These proposals have now become even more urgent.
Правовая реформа - еще одна неотложная проблема. Judicial reform is another pressing issue.
Законодательство Соединенных Штатов не содержит каких-либо положений, разрешающих на основании неотложных обстоятельств (например, во время " чрезвычайного положения ") или приказов вышестоящего начальника или органа государственной власти запрещенные в противном случае акты пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и деятельность защитных механизмов независимой судебной системы не может быть приостановлена. United States law contains no provision permitting otherwise prohibited acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to be employed on grounds of exigent circumstances (for example, during a “state of public emergency”) or on orders from a superior officer or public authority, and the protective mechanisms of an independent judiciary are not subject to suspension.
Скажите, что неотложные дела вынуждают нас уехать. Say that urgent business calls us home immediately.
Нам нужно решить некоторые неотложные задачи. We have some pressing problems to solve.
Уже сейчас необходимо принять ряд неотложных мер. The need is urgent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !