Ejemplos del uso de "неотъемлемую часть" en ruso

<>
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем. Consumption patterns and preferences are an integral part of such systems.
Делая основной упор на политику в области финансов, экономики и развития, итоговый документ охватывает, как неотъемлемую часть согласованного «комплекса» стратегий, важные вопросы, касающиеся, в числе прочих социальных императивов, социальной защиты, распределения доходов, занятости и равенства мужчин и женщин. Although focusing on finance, economic and development policies, the outcome document embraces, as part and parcel of the agreed policy “package”, important concerns about social protection, income distribution, employment and gender equality, among other social imperatives.
•Будьте готовы к потерям, воспринимайте их как неотъемлемую часть трейдинга. • be prepared for losses, think of them as an integral part of forex trading;
Основные факторы, определяющие уязвимость пожилых людей в обществе,- изоляция, дискриминация, отсутствие социальной защищенности- частично совпадают друг с другом и охватывают принадлежащие к разным областям проблемы, которые выходят далеко за пределы проблемы старения и представляют собой неотъемлемую часть развития и прав человека. The main factors that make older persons vulnerable in society — exclusion, discrimination, lack of social protection — are overlapping and cross-sectoral issues that go far beyond ageing and are part and parcel of development and human rights.
Рабочая группа решила, что приложения к Протоколу будут составлять его неотъемлемую часть. The Working Group agreed that annexes to the Protocol should constitute an integral part thereof.
Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам и договоренностям создаст надежную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности, которая, в свою очередь, представляет собой неотъемлемую часть современной архитектуры всеобъемлющей и неделимой международной системы безопасности. Belarus is certain that the progressive movement from simple to more complex bilateral, multilateral measures and arrangements will create a solid basis for preventing armed conflicts and strengthening national and regional security, which, in turn, constitute part and parcel of the current architecture of the comprehensive and indivisible international security system.
Казалось бы, террористическая сеть аль-Каиды возникает прямо из фундаменталистских учений Ваххаби, которые составляют неотъемлемую часть Саудовского режима. Al-Qaeda's terrorist network is seen as arising directly from fundamentalist Wahhabi teachings, which constitute an integral part of the Saudi regime.
следует поощрять руководителей рассматривать самооценку как неотъемлемую часть планирования и оценки их работы, а не как факультативную дополнительную функцию; Managers should be encouraged to view self-evaluation as an integral part of planning and assessing their work and not as an optional extra;
В гараже, который составляет неотъемлемую часть комплекса зданий ВМЦ, выделены места для стоянки служебных автомобилей, автомобилей представителей государств-членов и персонала. The garage, which is an integral part of the VIC buildings complex, provides parking for official cars, representatives of Member States and staff.
Оно должно заменить компенсационную структуру такой же государственной уравновешивающей службой, которая сможет контролировать и правительство, в котором HKMA составляет неотъемлемую часть. It should replace the compensation structure by the same civil-service scale applied to the government of which the HKMA is an integral part.
Вы официально заявляете, что вы внимательно прочитали, поняли, нашли удовлетворительной и принимаете как неотъемлемую часть настоящего Клиентского соглашения следующую информацию на нашем Сайте: You solemnly declare that you have read, understood found satisfactory and accept as an integral part of this Customer Agreement the following information provided on our Website:
Он указал, что гуамцы являются американцами и в целом рассматривают свое гражданство и военные интересы Соединенных Штатов на Гуаме как неотъемлемую часть их жизни. He said that Guamanians were Americans and they generally viewed their citizenship and the United States military interests in Guam as integral parts of their lives.
Первым делом ЮНЕП обеспечит, чтобы деятельность по созданию потенциала и оказанию технологической поддержки проводилась в рамках осуществления всех первоочередных областей и составляла неотъемлемую часть программ работы ЮНЕП. First and foremost UNEP will ensure that capacity-building and technology support run through the implementation of all priority areas and constitute an integral part of UNEP programmes of work.
Таким образом, укрепление институциональных, а также технических основ инфраструктуры финансовой отчетности в частном секторе, таких, как стандарты бухгалтерского учета и аудита, должно составлять неотъемлемую часть стратегии укрепления производственного потенциала. Thus, strengthening the institutional as well as technical aspects of the private sector financial reporting infrastructure — such as accounting and auditing standards — should form an integral part of productive capacity building strategy.
Консультирование является частью деятельности центров по охране здоровья детей дошкольного возраста, возглавляемых педиатрами, которые в соответствии со сложившейся организацией системы медицинской помощи составляют неотъемлемую часть медицинских центров и клиник. The counselling activities are part of the health centres for preschool children run by paediatricians, and according to the hitherto organization of the health-care system they have been integral part of the medical centres and clinics.
Эти стратегические программные рамки, которые образуют неотъемлемую часть усилий ЮНОГБИС по поддержке реформирования сектора безопасности, была представлена вниманию международного сообщества в целях финансирования и Совету Безопасности в декабре 2007 года. This strategic programme framework, which comprises an integral part of the UNOGBIS effort to support security sector reform, was presented to the international community for funding and to the Security Council in December 2007.
Памятникам, составляющим неотъемлемую часть исторических архитектурных и городских ансамблей, не уделяется достаточно внимания даже в таких крупных городах, как Белград, Нови-Сад и Ниш, и в таких многоэтнических муниципалитетах, как Суботица и Нови-Пазар. Monuments forming an integral part of original architectural and urban core areas do not receive sufficient attention even in as big cities as Belgrade, Novi Sad and Nis or in multi-ethnic municipalities such as Subotica or Novi Pazar.
Несмотря на все чудеса автоматизации и искусственного интеллекта, по-прежнему важны высокая квалификация и богатый опыт, а это требует вложения средств не только в технологии, но и в кадры как неотъемлемую часть эффективной информационной системы. Despite all the wonders of automation and artificial intelligence, there is still an important role for well-trained minds and mature experience, requiring an investment in people as well as technologies, as an integral part of an effective information system.
Два параллельных сегмента составят неотъемлемую часть заседания высокого уровня и будут проходить одновременно в двух различных залах для конференций, при этом остающиеся ораторы, внесенные в список, будут прикреплены к одному или другому сегменту на альтернативной основе. The two parallel segments would form an integral part of the high-level meeting and would take place simultaneously in two different conference rooms, with the remaining speakers inscribed on the list being assigned to one of the two segments on an alternating basis.
В рамках экосистемных элементов КРВР прибрежные зоны надлежит рассматривать как неотъемлемую часть регулирования пресноводных ресурсов; следует содействовать научному регулированию и учету институциональных связей между регулированием пресноводных ресурсов и прибрежных морских зон, опираясь на опыт, накопленный на национальном и региональном уровнях; Under the ecosystem elements of IWRM, coastal zones need to be considered an integral part of freshwater management and scientific management and institutional links between freshwater and coastal-marine management should be facilitated, taking into consideration existing experience at the national and regional levels;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.