Sentence examples of "неподдельный" in Russian

<>
Среди них находятся также утечки, которые наносят неподдельный вред методам разведки и эффективности военных операций; выставляют напоказ пробные позиции в ходе мирных переговоров (неизменно помогая только вредителям); или раскрывают баланс доходов и расходов в торговых переговорах. It also includes leaks that genuinely prejudice intelligence methods and military operational effectiveness; expose exploratory positions in peace negotiations (invariably helping only spoilers); or disclose bottom lines in trade talks.
Писатель Томас Франк говорит, что этим, возможно, объясняется то, что некоторые избиратели голосуют против собственных интересов. Такие избиратели, как большинство из нас, полагают, что если они слышат нечто, звучащее искренне, то это чистосердечный порыв, неподдельный. The writer, Thomas Frank, says that this might be a kind of explanation why some voters vote against their best interests, that voters, like a lot of us, assume, that if they hear something that sounds like it's sincere, that it's coming from the gut, that it's passionate, that it's more authentic.
«Представители крупного бизнеса Саудовской Аравии проявили неподдельный интерес к нашей республике, и теперь мы ждем большую делегацию крупных бизнесменов из этой страны», - заявил Хамитов в рамках проходящего ежегодного Международного джиддийского экономического форума, согласно опубликованному на сайте заявлению. “Representatives of major Saudi companies showed genuine interest in our republic and we are expecting a delegation of key executives from that country,” Khamitov said.
Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы. However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future.
Бедные и военные относятся к "Дворцу" с неподдельным почтением. The poor and the military hold the Palace in genuine reverence.
Политика "многокультурности", несмотря на ученую акробатику, предлагала неподдельную перспективу либеральных, плюралистических обществ. Policies of "multiculturalism", despite scholarly acrobatics, held out a genuine promise of liberal, plural societies.
Затем Россия предложила трехсторонние переговоры Европа-Россия-Кипр, вызвав неподдельное недоверие у европейцев. The subsequent Russian proposal for a three-way negotiation of Europe-Russia-Cyprus produced genuine incredulity in Europe.
Люди по всей стране задавались вопросом, насколько неподдельной и искренней была такая перемена. Across the country, people asked whether the change was genuine.
Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать. If Israel and the international community are genuinely serious about ending the occupation, Hamas will cooperate.
Заметное число западных комментаторов либо не принимает неподдельную популярность Путина всерьез, либо произвольно ее отрицает. The genuine popularity of Putin is either not taken seriously, or willfully denied by quite a few Western commentators.
Каждый раз, когда он делает что-нибудь типично русское, мир (в основном Америка) кажется неподдельно ошеломленным. Every time he does something typically Russian, the world (America most of all) seems genuinely stunned.
Западные страны могут не устоять перед искушением увидеть в новой партии росток неподдельного плюрализма в России — подобно тому, как администрация Обамы начала заигрывать с г-ном Медведевым как с альтернативой г-ну Путину. Western governments may be tempted to seize on this development as a seed of genuine pluralism in Russia — just as Mr. Medvedev has been courted by the Obama administration as an alternative to Mr. Putin.
По общему признанию, выборы были довольно честными. И мне кажется весьма многозначительным то обстоятельство, что "Единая Россия" получила столь суровую порку, причем в городе, где сам Владимир Путин по-прежнему пользуется неподдельной популярностью. The election was, by all accounts, a relatively clean one and I think it’s quite telling that United Russia was whipped so thoroughly, particularly in a city in which Vladimir Putin himself remains genuinely popular.
Опросы — которые в обществах, непривычных к свободе слова, проводить всегда бывает непросто — наглядно демонстрировали взлеты и падения постсоветской жизни. В частности, они показывали, что в период высоких цен на нефть и относительной стабильности популярность г-на Путина была неподдельно высокой. The polls, never easy to carry out in a public unaccustomed to free speech, have charted the ups and downs of post-Soviet life, including the genuine high popularity of Mr. Putin in the years of high oil prices and relative stability.
Те 300 рублей, которые они получают за участие, едва покрывают расходы на проезд и на обед, но многие проявляют неподдельный интерес к текущим событиям. The 300 rubles ($5) they get for attending just about covers the commute and any lunch expenses, and many profess a strong interest in current events.
Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи. The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.