Sentence examples of "непреклонный" in Russian

<>
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия. It is easy to take the TRC's work for granted, until one looks at the Middle East and the chaos of Iraq, where revenge, reprisal, and retaliation are fueling a ghastly, inexorable cycle of violence.
Почему китайские лидеры столь непреклонно настроены против девальвации юаня? Why are China's leaders so adamant against devaluing the RMB?
Приходится формально признать, что это действительно так, но разум и желудок остаются непреклонны. It must be formally recognized that this is indeed the case, but the mind and the stomach remain adamant.
Один исследователь был непреклонен, категорически утверждая, что черта бедности должна составлять 1,9149 доллара США. One researcher was adamant that the poverty line should be $1.9149.
Роудс отмечает, что при получении Нобелевской премии Обама «непреклонно» говорил о войне как о трагедии. Ben Rhodes notes that Obama was “adamant” about describing war as tragedy in the Nobel address.
Предыдущее германское правительство непреклонно отстаивало «Северный поток — 2» как чисто коммерческий проект и оставалось глухим к политическим аргументам. The previous German government was adamant in defending Nord Stream 2 as a purely commercial project and remained deaf to the political arguments.
Русские мыслители — от Александра Герцена до Андрея Сахарова — были непреклонны в том, что империя является главной причиной вечной отсталости России. Russian thinkers, from Alexander Herzen to Andrey Sakharov, have been adamant that the empire is the primary culprit for Russia’s eternal backwardness.
Но поскольку Германия в отношении инфляции непреклонна (цены в этой стране стагнируют), коррекцию можно было провести, только навязав дефляцию остальным странам. But, with Germany adamant about inflation – its prices have been stagnant – the adjustment could be accomplished only through wrenching deflation elsewhere.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года. All three of Somaliland's parties contesting the forthcoming election are adamant about wanting recognition of the region's independence, which was confirmed overwhelmingly by a referendum in 2001.
Насколько я помню, вы были непреклонны по поводу добрачного контракта, но я не получал никаких изменений, поэтому думал, надеялся, что вы с Эндрю все выяснили. Well, the way I remember it, you were adamant about altering the prenuptial agreement, but I never received any changes, so I figured - I hoped - that you and Andrew had worked things out.
Японское общественное мнение на протяжении десятилетий остаётся непреклонным, что все четыре острова принадлежат Японии и что никакого настоящего мира не может быть, пока они не возвращены. Japanese public opinion has remained adamant for decades that all four islands belong to Japan, and that no real peace can exist until they are returned.
Президент Евросовета Дональд Туск особенно непреклонен в этом вопросе. Он критикует «наивные представления евро-энтузиастов» и призывает к более умеренной Европе, которая меньше обещает и больше делает. Council President Donald Tusk has been especially adamant on this point, criticizing “naive Euro-enthusiastic visions” and calling for a more modest Europe that promises less and delivers more.
Меркель была непреклонна, например, в том, что Греция не получит следующую часть пакета кредитов, управляемого Евросоюзом, Международным Валютным Фондом и Европейским Центробанком, пока не сократит расходы бюджета. Merkel has been adamant, for example, that until it enacts more budget cutbacks Greece cannot receive the next installment of a rescue package managed by the E.U., the International Monetary Fund and the European Central Bank.
В течение последнего года король Абдалла был непреклонен в своей позиции о том, что иорданцы должны получить право голосовать на свободных и справедливых выборах не позднее конца 2012 г. During the past year, King Abdullah has been adamant that Jordanians should vote in free and fair elections no later than the end of 2012.
Предыдущая программа реформ, которая, как непреклонно требуют наши партнеры, должна быть сохранена нашим правительством, была основана на внутренней девальвации, сокращении зарплат и пенсий, уменьшении уровня защиты трудящихся, приватизации государственных активов за максимальную цену. The previous reform program, which our partners are so adamant should not be “rolled back” by our government, was founded on internal devaluation, wage and pension cuts, loss of labor protections, and price-maximizing privatization of public assets.
До сих пор Еврогруппа остается непреклонна на то, что Греция должна согласиться с текущими условиями кредита, на которые согласилась предыдущая администрация, но новое греческое правительство утверждает, что их избрали для пересмотра этих условий и поэтому она не может согласиться. So far, the Eurogroup has remained adamant that Greece has to continue with the terms of the loan that the previous administration agreed to, but the new Greek government argues that it was elected with a pledge to renegotiate those terms and so it can’t.
Так же, как и Путин, он продолжал непреклонно и категорично заявлять, что солдаты без знаков отличия и танки, внезапно появившиеся в Крыму в прошлом году, не являются российскими — до тех пор, разумеется, пока Путин не признал, что они российские. And he was as adamant as Putin in insisting that the unmarked soldiers and tanks that suddenly appeared in Crimea last year weren't Russian, until of course Putin admitted they were.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы. Bhutto's contacts with Mushararf's military government drew criticism, but she remained adamant that a return to democracy was possible only through a transition in which Musharraf would give up his military post, become a civilian head of state, and conduct free and fair elections.
В другую эпоху Уинстон Черчилль предостерегал мир, сталкивающийся с тяжелейшими неразрешимыми задачами, что тот продолжает пребывать в состоянии странного парадокса, не знающим сомнений только для того, чтобы быть нерешительным, полным решимости пребывать в колебаниях, непреклонным в пассивности и бездействии, основательным в своей изменчивости, всемогущим, чтобы быть бессильным. In another age, Winston Churchill warned a world facing the gravest of challenges not to be resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, and all powerful for impotence.
Однако все делегации были непреклонны в одном: хотя в новой конвенции и необходимо было всесторонним образом учесть устремления, а также обеспечить, чтобы она не попирала основополагающие принципы и идеалы, которыми дорожит все международное сообщество — такие, например, как уважение национального суверенитета, — первостепенное значение все же имело сохранение высокого качества и новаторского характера конечного продукта. But all delegations were adamant about one thing: while the new Convention needed to fully reflect all concerns and to make sure that it did not impinge on essential principles and values that the entire international community holds dear — such as respect for national sovereignty — it was of paramount importance to safeguard the high quality and innovative nature of the final product.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.