Ejemplos del uso de "неприменение" en ruso

<>
Беспристрастность, согласие заинтересованных сторон и неприменение силы, за исключением случаев самообороны, должны оставаться руководящими принципами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Impartiality, the consent of the parties concerned, and the non-use of force except in self-defence should serve as the guiding principles of United Nations peacekeeping operations.
В частности, замена концепции " неприменение силы, за исключением самообороны " концепцией " ограничение применения силы " может изменить один из основных критериев операций по поддержанию мира. In particular, replacing the concept of the “non-use of force except in self-defence” with “restraint in the use of force” might change one of the core values of peacekeeping operations.
Международное агентство по атомной энергии играет ключевую роль в этих областях путем укрепления единственного варианта, обеспечивающего абсолютную гарантию неприменение ядерного оружия государствами и негосударственными структурами. The International Atomic Energy Agency has played a key role in these areas by strengthening the only option that absolutely guarantees the non-use of nuclear weapons by state and non-state actors.
неприменение силы под каким бы то ни было предлогом, не совместимым с Уставом, и укрепление регионального мира и безопасности при наименьшем возможном уровне вооружений и вооруженных сил; Non-use of force under any pretext, inconsistent with the Charter, and strengthening regional peace and security at the lowest possible level of armaments and military forces;
Несмотря на изменяющийся характер конфликтов и соответствующую эволюцию миротворчества, отход от основных принципов, согласованных государствами-членами, таких как беспристрастность, согласие сторон и неприменение силы, за исключением самообороны, является неприемлемым. Notwithstanding the changing nature of conflict and the corresponding evolution in peacekeeping, it was unacceptable to stray from the basic principles agreed by Member States: impartiality, consent of the parties and non-use of force except in self-defence.
Действительно, мы не раз убеждались, что эти три основополагающих принципа — согласие соответствующей стороны, неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и нейтралитет — не теряют актуальности и обеспечивают прочное основание для успеха миротворческих операций. Indeed, we have seen that these three pillars — consent of the country concerned, non-use of force except in self-defence, and neutrality — remain valid and provide a solid foundation for the success of peacekeeping operations.
Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование — все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций. Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations.
Мы убеждены в том, что при осуществлении этого мандата согласованные основные принципы миротворчества — согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением необходимости в самообороне и отстаивании вверенного мандата, — являются необходимыми факторами, как безопасности, так и эффективности миротворческих операций. In handling that mandate, we are convinced that the agreed basic principles of peacekeeping — consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and in the defence of the authorized mandate — are essential to both the safety and the effectiveness of peacekeeping operations.
Для предупреждения потоков беженцев и поощрения добровольной репатриации в качестве решения проблем беженцев необходимо, чтобы те государства, которых это непосредственно касается, проявляли достаточную политическую волю для решения таких вопросов, как уважение прав человека, неприменение силы, мирное разрешение споров и экономическое и социальное развитие. A requisite for the prevention of refugee flows and for the promotion of voluntary repatriation as a solution to refugee problems is sufficient political will by the States directly concerned to address such issues such as respect for human rights, the non-use of force, the peaceful settlement of disputes and economic and social development.
Целый ряд ключевых проблем правового характера требуют своего рассмотрения в рамках Специального комитета; среди них следует выделить: цели операций по поддержанию мира, четкое определение мандата операций по поддержанию мира, конкретизация базовых принципов миротворчества — согласие сторон, нейтральность и беспристрастность, неприменение силы, за исключением права миротворцев на самооборону. The Special Committee must consider numerous legal issues, such as the goals of peacekeeping operations, defining their mandate, specifying the principles guiding the work of peacekeepers, agreement of the parties, neutrality and impartiality, the non-use of force and the exception which peacekeeping operations carried out in self-defence implied.
Мы выступаем за мир, безопасность, юридическое равенство государств, неприменение силы, запрет на совершение агрессии, применение норм международного права, регулирующих отношения между государствами, международное сотрудничество, социально-экономическое развитие, соблюдение прав человека — все это цели и задачи, которые приобретают все большее значение и актуальность именно сегодня, как никогда прежде. We call for peace, security, juridical equality of States, the non-use of force, the prohibition of aggression, the international rule of law governing relations among States, international cooperation, economic and social development and respect for human rights — all of which are more necessary and have more validity today than ever before.
Была высказана мысль о том, что Специальному комитету следует сосредоточить внимание, в частности, на таких ключевых правовых вопросах, как цель операции по поддержанию мира с указанием основных принципов поддержания мира, включая такие принципы, как согласие сторон, нейтральность и беспристрастность; неприменение силы, за исключением самообороны; и некоторые другие вопросы. It was suggested that the Special Committee should focus, inter alia, on such key legal issues as the purpose of a peacekeeping operation, specifying basic principles of peacekeeping, including such principles as consent of the parties, neutrality and impartiality; the non-use of force, except in self-defence; and some others.
ДНП еще раз заявляет о том, что при проведении операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, а также те руководящие принципы, которыми теперь регламентируется миротворческая деятельность, а именно: наличие согласия сторон, неприменение силы кроме как в целях самообороны и беспристрастность. NAM reiterates that peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations as well as the guiding principles that have come to govern peacekeeping, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence, and impartiality.
главы государств и правительств подчеркнули, что при учреждении любых миротворческих операций или продлении мандатов существующих операций следует неукоснительно руководствоваться целями и принципами, заложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципами, которые были разработаны для управления такими операциями и стали их основными принципами, а именно: согласие сторон, неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и непредвзятость. The Heads of State or Government emphasised that the establishment of any peacekeeping operation or extension of mandate of existing operations should strictly observe the purposes and principles of the UN Charter, and those principles that have evolved to govern such operations and have become basic principles thereof, namely the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality.
В этой связи делегация-автор выделила некоторые ключевые элементы правовой основы деятельности по поддержанию мира, такие, как цель и правовая основа, ее компоненты и структура управления, а также применимые базовые принципы, такие, как невмешательство во внутренние дела государств, являющихся сторонами в конфликте, согласие сторон и государств транзита, нейтральность и беспристрастность и неприменение силы, за исключением самообороны. In that regard, the sponsor delegation highlighted some key elements of the legal framework for peacekeeping, such as its purpose and legal basis, its components and its command structure, as well as applicable basic principles, such as non-interference in the internal affairs of the States parties to the conflict, consent of the parties and of the transit States, neutrality and impartiality, and non-use of force except in self-defence.
Например, широкое толкование, которое в нем дается трем основным принципам поддержания мира Организацией Объединенных Наций,- согласие, беспристрастность и неприменение силы, за исключением самообороны,- и их увязывание с новыми концепциями, такими как доверие и участие на национальном уровне, расширяют их значение, но в то же время придают им политический характер, с которым не все государства-члены согласны. For example, the broad interpretation it gave of the three basic principles of United Nations peacekeeping — consent, impartiality and non-use of force except in self-defence — and their coupling with new concepts like credibility and national ownership amplified their meaning but also gave them a political character on which not all Member States were in agreement.
Но со временем появление неформальных норм неприменения ядерного оружия привело к изменению ситуации. Over time, the development of an informal norm of non-use of nuclear weapons changed this.
И поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют неприменения ядерного оружия против них ни при каких обстоятельствах. Therefore, non-nuclear-weapon States have been demanding non-use of nuclear weapons against them under any circumstances.
Их цель заключается в достижении справедливого и сбалансированного соглашения на основе воплощенных в Хельсинкском заключительном акте принципов территориальной целостности, самоопределения и неприменения силы. Their goal is a just and balanced agreement based on the Helsinki Final Act principles of territorial integrity, self-determination, and non-use of force.
В этой резолюции Совет Безопасности также принял к сведению заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, в которых были подтверждены условия неприменения ядерного оружия. The Security Council in this Resolution also took note the Statements made by the nuclear-weapon states, in which the conditions for the non-use of nuclear weapons were reiterated.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.