Sentence examples of "неразборчивое" in Russian

<>
Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование. However, indiscriminate use of force and continued occupation will never give Israel lasting security.
Беспорядочное и неразборчивое вмешательство в дела сегодняшнего мира усиливает власть вашингтонских политиков, но наносит вред интересам американских граждан. Promiscuous intervention in today’s world inflates the power of Washington policy makers but harms the interests of U.S. citizens.
Жесткое, неразборчивое в средствах и расчетливое руководство, не скованное моралью, отвечает определенной макиавеллистской модели, которая давно импонирует правым политикам. Bold, unscrupulous and calculating leadership, unfettered by a moral compass, fits a certain Machiavellian mold to which right-wing politicians have long been attracted.
Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований. An indiscriminate attack such as a bomb in the Underground will necessarily hit people of many cultural backgrounds and beliefs.
Вашингтон понял, что остановить ядерное распространение, не начав при этом войну, очень сложно; однако неразборчивое военное вмешательство США создает очень мощный стимул для стран стать обладателями ядерного оружия. Washington has found it hard to stop nuclear proliferation without initiating war, yet promiscuous U.S. military intervention creates a powerful incentive for nations to seek nuclear weapons.
Как написано в истории Комиссии по атомной энергии, в 1957 году президент корпорации Sandia Джеймс Макрэй (James McRae) сетовал на то, что «неразборчивое применение мощного ядерного оружия неизбежно формирует негативное общественное мнение». In 1957, according to an AEC history, Sandia Corporation President James McRae lamented that "indiscriminate use of high-yield nuclear weapons inevitably created adverse public opinion."
Конечно, жесткая власть вооруженных сил и полиции была необходима для того, чтобы противостоять аль-Каиде, но неразборчивое использование жесткой власти - продемонстрированное вторжением в Ирак, тюремными фотографиями Абу Грейб и содержанием под стражей без суда - привело к пополнению рядов террористов. Certainly, the hard power of military and police force was necessary to counter al-Qaeda, but the indiscriminate use of hard power - illustrated by the invasion of Iraq, the Abu Ghraib prison photos, and detentions without trial - served to increase the number of terrorist recruits.
По-прежнему самыми привычными отличительными чертами военных действий являются вербовка и использование детей-солдат, распространение стрелкового оружия, неразборчивое применение наземных мин, крупномасштабные насильственные переселения и этническая чистка, целенаправленные действия против женщин и детей, отказ даже в самых элементарных правах человека и широко распространенная безнаказанность за совершенные злодеяния. Recruitment and use of child soldiers, the proliferation of small arms, the indiscriminate use of landmines, large-scale forced displacement and ethnic cleansing, the targeting of women and children, the denial of even the most basic human rights, and widespread impunity for atrocities are still all too familiar features of war.
Правительство приняло меры по сокращению числа таких инцидентов, однако повстанцы по-прежнему неразборчиво применяют артиллерию, что ведет к еще большим потерям среди гражданского населения. The Government had taken steps to decrease such incidents, but the rebels continued their indiscriminate use of artillery, resulting in even more civilian casualties.
Прости, что пишу коротко и неразборчиво. Sorry for writing curtly and illegibly.
Он поклонялся земле, по которой она ходила, а она была неразборчивой маленькой шлюшкой. He worshipped the ground she walked on, and she was a promiscuous little slut.
Вместо того, чтобы быть праведником в мире грешников, государь должен крепить свою власть и безжалостно сокрушать врагов, не боясь того, что его посчитают безнравственным и неразборчивым в средствах. Instead of being a saint in a world of sinners, the prince must cultivate power and ruthlessly crush enemies, unafraid to be judged as wicked and unscrupulous.
Спускаясь в метро, я часто думаю о том, почему во многих крупных городах, таких как Москва, Париж, Лондон, подземные транспортные системы нормально работают, в то время как у нас, в Вашингтоне, пассажира метро ждут тысячи проблем: неисправные поезда, сломанные эскалаторы, капризные тормоза, длинные перерывы между поездами, неразборчивые объявления из громкоговорителей. Riding the Metro, I often reflect on why big cities such as Moscow, Paris and London seem to have an underground transport system that works while ours in Washington is being clobbered by a thousand flaws: trains out of service, broken escalators, quirky brakes, long delays between trains, unintelligible loudspeakers.
«Автократический восток» представляется местом расплывчатого законодательства и неразборчивого, но при этом политически ангажированного правосудия, отправляющего неугодных в тюрьму, а Запад – местом власти закона, порядка и беспристрастного правосудия. The “autocratic east” seems to be the place of vague laws and indiscriminate but politically targeted imprisonment, the West a place for law, order, and neutral justice.
Он переводит в текст мой довольно неразборчивый подчерк. Typing up my rather illegible longhand.
Долгие годы правительство США неразборчиво вело войны и раздавало угрозы, делая Америку все менее защищенной. For years the U.S. government has engaged in promiscuous war making and threat mongering, leaving America less secure.
Но вопрос в другом. Почему такой неразборчивый в средствах человек как Бут не согласился на сделку с Сиричоке, если он считал, что это поможет ему избежать экстрадиции и перспективы провести остаток жизни в американской тюрьме? The question, however, is why would someone as unscrupulous as Bout not agree to go along with Sirichoke’s deal, if he thought that could help him avoid extradition and the prospect of spending the rest of his life in a US prison.
Палестинцы были настолько зациклены на противостоянии сионизму, что не смогли понять жизненные потребности евреев, также как и не смогли осознать последствий неразборчивых актов насилия в отношении израильских граждан. Palestinians were so locked in their opposition to Zionism that they were unable to appreciate the Jews' existential needs, just as they failed to appreciate the effects of indiscriminate acts of violence against Israeli civilians.
[неразборчивая] Высший народный комитет (Решения) Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии [Illegible] General People's Committee (Decisions) Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya
На самом деле, «угроза существованию» это такое понятие, которым слишком часто и неразборчиво пользуется Твардовский со своими коллегами-неоконсерваторами, но не реалисты и не русские. Indeed, “existential threat” is a concept that is used in a far too promiscuous fashion by Twardowski and his neoconservative colleagues, not by realists and not by the Russians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.