Sentence examples of "нереальны" in Russian

<>
В то же самое время связанные с новой экономикой оценки фондового рынка нереальны, поскольку отражают скорее спекулятивный бум, нежели основную оценочную стоимость. Simultaneously, the stock market valuations associated with the New Economy are unreal, in the sense that they reflect more of a speculative bubble than fundamental valuations.
драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического. the dramatic, the moving, the bizarre, and the unreal from the bathetic.
Многие Стороны отметили методологические трудности оценки ex-post осуществления политики и мер и, в особенности, трудности, связанные с разработкой заведомо нереального сценария исходных условий, с получением высококачественных данных и с проведением четкого различия между воздействием различных мер или портфелей мер. Many Parties noted methodological difficulties in ex-post evaluation of the implementation of policies and measures and, in particular, the difficulty of establishing a counterfactual baseline scenario, obtaining high-quality data and clearly separating the effect of different measures or portfolios of measures.
Парень заработал нереальную уйму денег на рынке ценных бумаг за один день. The guy made an unreal killing on the stock market in one day.
Сегодня этот сценарий может показаться нереальным, но это больше политология, чем научная фантастика. This scenario may seem unreal today, but it is more political science than science fiction.
Из всех "нереальных" убеждений республиканцев их бескомпромиссное отрицание спровоцированного человеком изменения климата имеет, несомненно, самые значительные последствия. Of all of the Republicans' unreal beliefs, their full-throated denial of human-induced climate change was surely the most consequential.
Автобусы с туристами идут, и всегда этот нереальный грохот, который каждый раз вызывает приступы тревоги и ревности Марселя. Buses and tourists go by, and always that unreal rumbling, which each time triggers Marcel &apos;s anxiety attacks and jealousy.
Им с ложечки подают экономические модели, основанные на нереальных допущениях, а свою компетенцию они тестируют, решая математические уравнения. They are spoon-fed models of the economy, based on unreal assumptions, and tested on their competence in solving mathematical equations.
Голливудский торгово-развлекательный центр можно назвать реально ненастоящим - на самом деле, этот термин появился из книги Ады Луизы Гастабль "Нереальная Америка". Universal City Walk is a real fake - in fact, we got this very term from Ada Louise Huxtable's book, "The Unreal America."
Коммунистический Рыцарь, новый "caballero de la triste figura", просвещенный идиот, ослепленный своей преданностью нереальному и своей грубой политкорректностью, считает Ленина новым Моисеем. The communist Knight, the new "caballero de la triste figura," a kind of enlightened idiot, blinded by his loyalty to the unreal and by his harsh political correctness, considers Lenin a new Moses.
Он не может признать своего пристрастия к прожиганию жизни и своим не всегда благотворным, но всегда требовательным и нереальным отношениям с аргентинцами. He fails to face his addictions - to the fast life and to his not always healthy, but always demanding and unreal relationship with Argentines.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического. Memory of these 18 days is so crowded that it is difficult to separate one event from another, one phase from the next: the dramatic, the moving, the bizarre, and the unreal from the bathetic.
Это нереально, даже трагично, потому что каждый за столом переговоров будет знать, что крах евро это не только бедствие для Европы, но и катастрофа для США. It is unreal, tragic in fact, because everyone around the conference table will know that a collapse of the euro would not only be a calamity for Europe but also a disaster for the United States.
Но уже достаточно было сказано и сделано для того, чтобы дать понять, что это - не единственно возможный путь; что цель транснационального гражданства не является совершенно нереальной. But enough has already been said and done to indicate that this is not the only possible path; that the goal of transnational citizenship is not utterly unreal.
Заявление президента Джорджа Буша о "выполненной миссии" в Ираке пять лет назад было столь же надменным, сколь нереальны его нынешние заявления о том, что американский "рывок" в Ираке "принес крупную стратегическую победу в более широкой войне с терроризмом". President George W. Bush's declaration of "mission accomplished" in Iraq five years ago was as hubristic as his current assessment that the "surge" has "delivered a major strategic victory in the broader war on terror" is a fantasy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.