Sentence examples of "несомненный факт" in Russian

<>
Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение – это теперь несомненный факт. Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty.
Состоявшийся в прошлую пятницу телефонный разговор между лидером Тайваня Цай Инвэнь и президентом Трампом подтверждает, что единственный несомненный факт относительно нового президента США, о котором можно говорить со всей определенностью, это неопределенность. President Trump’s phone call with Taiwanese leader Tsai Ing-wen last Friday confirms that the only certainty of his impending presidency will be its uncertainty.
С приходом Республиканской администрации, одержимой рефляцией экономики, с уже с практически полной занятостью, а также обещанными торговыми ограничениями, стимулирующими рост цен конкурентных, импортных товаров, а также с независимостью центрального банка, которая вероятно, подвергнется нападкам, более высокий уровень инфляции – вероятно, превышающий временами 3% – это практически несомненный факт. With an incoming Republican administration hell-bent on reflating an economy already near full employment, and with promised trade restrictions driving up the price of import-competing goods, and with central-bank independence likely to come under attack, higher inflation – likely exceeding 3% at times – is a near-certainty.
сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов. decades of fixed strategic certainties must now be reexamined.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов. It is not just the reliability of the Suez Canal and oil exports that are now in doubt; decades of fixed strategic certainties must now be reexamined.
Арабская весна, снижение американского влияния в мусульманском мире, а также решение граждан быть услышанными соединились вместе, для того чтобы создать среду, в которой только беспрецедентное и непредсказуемое являются несомненными фактами. The Arab Spring, America's declining influence in the Muslim world, and citizens' determination to be heard have combined to create an environment in which the unprecedented and the unpredictable are the only certainties.
Когда речь заходит о России неопределенность, по всей видимости, является единственным несомненным фактом, и, как сказал Чарап, ответ на поведение России до сих пор был важнее любых разногласий в политике между США и Европой. When it comes to Russia, uncertainty, it seems, is the only certainty, and as Charap stated, responding to Russian behavior has so far been more important than any distinctions in policy between the United States and Europe.
Несомненный факт советской агрессии суд игнорировал, но не отрицал. The tribunal ignored, but did not deny, the patent fact of Soviet aggression.
Но сам факт, что члены старой элиты могут стать предметом расследования, и допрошены – это несомненный прогресс в стране, в которой они уже давно пользуются своей безнаказанностью. But the very fact that members of the old elite can be investigated and questioned is undeniable progress in a country where they have long enjoyed impunity.
Роман Сенчин - несомненный лидер в поколении нынешних тридцатилетних и сорокалетних прозаиков. Roman Senchin is an undoubted leader in the generation of present-day thirty-year-old and forty-year-old prose writers.
Синдзи оказалось очень трудно приспособиться к жизни в новой школе. Но тот факт, что он был пилотом Евы, сделал его знаменитым. Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Отрицательный рейтинг российского президента зачастую превышает 75%: в глазах мира он — несомненный злодей. The Russian leader's negative ratings often exceed 75 percent: He's an indubitable villain in the world's eyes.
Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом. I took it for granted that he would become a member.
При всем при этом налицо несомненный интерес к матчу и неутолимая жажда этого спортивного зрелища. That said, there's an undeniable and seemingly insatiable appetite for this matchup.
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Его заявления о том, что американцы шпионят не только за американскими гражданами, но и за своими европейскими союзниками, представляет несомненный интерес. His evidence that Americans spy not only on American citizens, but also on their European allies, would surely be of interest.
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики. Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
Когда спустя годы Путина спросили, все ли сделала Москва для того, чтобы спасти Восточную Германию (это был несомненный намек на применение силы), он ушел от ответа. Asked decades later whether Moscow had done everything it could to save East Germany — undoubtedly a reference to the use of force — Putin declined to answer.
Мэр отрицал факт получения взятки. The mayor denied having taken a bribe.
Хотя санкции наносят несомненный ущерб российской экономике, Москва наверняка сделала ставку на то, что со временем она при помощи различных средств подкупа сумеет оказать нужное воздействие на европейских лидеров (и на американского), и те дезертируют, отказавшись от существующего консенсуса. While sanctions have certainly hurt Russia’s economy, Moscow is probably betting that over time it can pick off a European (or American) leader by using the right sweeteners and get them to defect from the existing consensus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.