Ejemplos del uso de "несоразмерной" en ruso

<>
Но некоторая часть активной рекламы, которая сопровождала публикацию последующей статьи в журнале Nature ("Природа"), была несоразмерной достижению. But some of the hype that surrounded the publication of the ensuing article in the journal Nature was disproportionate.amp#160;
Однако опросы избирателей на выходе с избирательного участка показывают, что Обама уже получил поддержку несоразмерной части женского населения Америки. But the exit polls and the data all show that Obama already has the support of a disproportionate share of American women.
Однако даже в этом случае информация, содержащаяся в настоящем докладе, дает основания констатировать, что ответная реакция Израиля на террористические акты является несоразмерной. But, even allowing for this, it is suggested, on the basis of the evidence provided in this report, that Israel's response to terror is disproportionate.
Государство-участник утверждает также, что с учетом обстоятельств дела его задержание в течение восьми часов " не может считаться несоразмерной мерой пресечения " (пункты 4.2 и 4.3). The State party also argues that, considering the circumstances of the case, his detention for eight hours “cannot be deemed disproportionate” (paragraphs 4.2 and 4.3).
суд или третейский суд этого государства не мог распорядиться о принятии такой обеспечительной меры, которая была представлена для приведения в исполнение [или что обеспечительная мера явно является несоразмерной]; или The court or an arbitral tribunal in this State could not have ordered the type of interim measure that has been presented for enforcement [or that the interim measure is manifestly disproportionate]; or
Вышеупомянутые события являются убедительным свидетельством того, что Израиль, оккупирующая держава, намерен обострять ситуацию на местах, увеличивая, насколько это возможно, число жертв и разрушений на оккупированной палестинской территории, посредством преднамеренного использования чрезмерной, неизбирательной и совершенно несоразмерной силы против палестинского населения. In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, intends to escalate the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian population.
Серьезную обеспокоенность вызывает использование детей для нападений в качестве смертников и тот факт, что такие нападения в несоразмерной степени направлены против гражданских лиц и часто совершаются в местах отправления религиозного культа, на рыночных площадях и в других общественных местах. Of great concern is the use of children in suicide attacks and the fact that such attacks are disproportionately against civilians, often perpetrated in places of worship, market squares and other public places.
Вышеупомянутые события являются убедительным свидетельством того, что Израиль, оккупирующая держава, сводит на нет все шансы установления мира и обостряет ситуацию на местах, увеличивая, насколько это возможно, число жертв и разрушений на оккупированной палестинской территории посредством преднамеренного применения чрезмерной, неизбирательной и совершенно несоразмерной силы против палестинского гражданского населения. In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, is destroying all chances for peace and escalating the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian civilian population.
После операции, проведенной 7 марта в густонаселенном районе сектора Газа, в результате которой погибло 14 человек, в том числе несколько детей, Генеральный секретарь призвал правительство Израиля выполнять свои обязательства в соответствии с требованием международного гуманитарного права избегать жертв среди мирного населения и воздерживаться от применения несоразмерной военной силы в густонаселенных районах. Thus, in the aftermath of an operation carried out on 7 March in a densely populated part of the Gaza Strip that resulted in the deaths of 14 — including several children — the Secretary-General called on the Government of Israel to abide by its obligations under international humanitarian law to avoid civilian casualties and to desist from the use of disproportionate force in densely populated areas.
Полностью признавая законное право Израиля на самооборону и принятие соответствующих мер в отношении лиц, виновных в совершении чудовищных террористических актов, мы в то же время хотели бы напомнить Израилю о необходимости соблюдения основных принципов международного права и воздержания от использования несоразмерной военной мощи, которое явно не облегчает поиск путей урегулирования создавшегося кризиса. While fully recognizing the legitimate right of Israel to defend itself and to take the necessary measures against the perpetrators of heinous terrorist attacks, we wish to remind the Israeli Government to respect the basic principles of international law and to refrain from using disproportionate military force, which certainly do not contribute to resolving the current crisis.
В 1997 году КПЧ с беспокойством отметил тот факт, что представители зарегистрированных каст и зарегистрированных племен, а также так называемых отсталых слоев населения и этнических и национальных меньшинств продолжают подвергаться ярко выраженной социальной дискриминации и страдают в несоразмерной степени от нарушения их прав, таких, как межкастовое насилие, кабальный труд и всякого рода дискриминация48. In 1997, the HR Committee noted with concern that members of scheduled castes and scheduled tribes as well as the so-called backward classes and ethnic and national minorities continue to endure severe social discrimination and to suffer disproportionately from violations of their rights, such as inter-caste violence, bonded labour and discrimination of all kinds.
Неженатые мужчины, например, несоразмерно многочисленны в рядах террористов. Unmarried males are, for example, disproportionately numerous in the ranks of terrorists.
И когда имел успех несоразмерный военный ответ терроризму? And when did a disproportionate military response to terrorism ever work?
И это средство не является несоразмерным или чрезмерным. It is neither disproportionate nor excessive.
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных. And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
Добровольческие батальоны сыграли несоразмерно большую роль в срыве этих наступлений. The volunteer battalions were disproportionately responsible for preventing these incursions.
И это они в итоге потребляют несоразмерное количество токсичных пластмасс. Those are the people who wind up actually ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic and using it.
Яркий пример — избирательная коллегия США, дающая несоразмерный голос меньшим штатам. The U.S. electoral college, which gives a disproportionate voice to smaller states, is a vivid example.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа. Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
Несоразмерное применение силы и широко распространенная практика пыток во время военных операций Disproportionate use of force and widespread torture during military operations
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.