Sentence examples of "несущим" in Russian

<>
Надо сказать, что Анатолий Чубайс (один из ведущих либеральных реформаторов) в 2003 году страстно выступал за превращение России в «либеральную империю», полагая, что она должна стать великим лидером «свободного» евразийского региона, несущим особую ответственность за демократическую перестройку на постсоветском пространстве. Indeed, Anatoly Chubais (one of the leading liberal reformers) passionately advocated in 2003 for transforming Russia into a liberal’naya imperiya (liberal empire) — a great leader of the “free” Eurasian region bearing special responsibility to fight for the democratic remaking of the post-Soviet space.
В первую очередь, это относится к «бумерам» — атомным подводным лодкам, несущим на своем борту столько ядерного оружия, что его хватит для уничтожения миллионов людей за считанные минуты. This was especially the case with the boomers, submarines that carried enough nuclear weapons to kill millions in a few minutes.
Король Абдалла (говорит по-арабски): На этой встрече мировых лидеров и представителей и членов Генеральной Ассамблеи — совести Организации Объединенных Наций — и перед всем миром мы в один голос заявляем, что религия, посредством которой Бог Всемогущий стремился принести человечеству счастье, не должна служить инструментом, несущим горе и страдания. King Abdullah (spoke in Arabic): In the presence of this gathering of world leaders and representatives and members of the General Assembly — the conscience of the United Nations — and before the whole world, we state with a unified voice that religions, through which Almighty God sought to bring happiness to humankind, should not be instruments that cause misery.
Несущим газом может быть азот, аргон или другой газ. The carrier gas may be nitrogen, argon, or other gas.
Развивающимся странам, несущим главную ответственность за свое собственное развитие, совершенно необходимо разрабатывать и проводить в жизнь действенные и эффективные стратегии борьбы с явлением нищеты, создавать условия, благоприятные для гуманного и экологически устойчивого развития и для этого по мере возможности мобилизовать свои собственные ресурсы. It is absolutely crucial that developing countries, which bear primary responsibility for their own development, formulate and implement efficient and effective anti-poverty strategies, create conditions conducive to humane and ecologically sustainable development and, in order to do that, mobilize their own resources to the extent possible.
Финальным слайдом открытия презентации, с которой выступил старший научный сотрудник колледжа Стивен Кеннеди, была карикатура, изображающая двух молодых участников соревнований, готовящихся участвовать в забеге: один из них был сильным и здоровым, в то время как другой был истощенным, в кандалах, несущим на себе бремя болезней и вынужденным преодолевать мощный барьер недоедания. The final slide of the opening presentation, delivered by GTC fellow Stephen Kennedy, was a cartoon depicting two young contestants set to begin a race: one was strong and healthy, while the other was emaciated, shackled, carrying the baggage of disease, and confronting the massive barrier of malnutrition.
Г-жа Томас (Куба), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Луису Посаде Каррилесу лишь предъявлены обвинения в мошенничестве и обмане иммиграционных властей Соединенных Штатов, но его не предают правосудию за то, что он является хорошо известным международным террористом, несущим ответственность за взрыв самолета кубинской авиакомпании " Кубана де Авиасьон ", в результате которого погибло 76 ни в чем не повинных гражданских лиц. Ms. Thomas (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that Luis Posada Carriles was only charged with fraud and lying to the United States immigration authorities and was not being brought to justice for being a well-known international terrorist responsible for the bombing of a Cubana de Aviación aircraft that had killed 76 innocent civilians.
Что касается взаимоотношений между перевозчиком и любым третьим лицом, несущим ответственность в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, то ответственность налагается на это лицо, если ущерб не явился результатом упущения перевозчика, его служащих или агентов. In the relations between the carrier and any other person liable under paragraph 1 of this article, liability shall be borne by that other person unless the damage was caused by the fault of the carrier or of his servants or agents.
Если ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза несут перевозчик и одна или несколько морских исполняющих сторон, то их ответственность является солидарной [, при которой каждая такая сторона несет ответственность за возмещение всей суммы такой утраты, повреждения или задержки без ущерба для любого права регрессного иска, которым она может обладать по отношению к другим несущим ответственность сторонам,] но только в пределах, предусмотренных в статьях 22, 64 и 26. If the carrier and one or more maritime performing parties are liable for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, their liability is joint and several [, such that each such party is liable for compensating the entire amount of such loss, damage or delay, without prejudice to any right of recourse it may have against other liable parties,] but only up to the limits provided for in articles 22, 64 and 26.
Если ответственность за потерю, повреждение или задержку в сдаче груза несут перевозчик и одна или несколько морских исполняющих сторон, то их ответственность является солидарной [, при которой каждая такая сторона несет ответственность за возмещение всей суммы такой потери, повреждения или задержки без ущерба для любого права регрессного иска, которым она может обладать по отношению к другим несущим ответственность сторонам,] но только в пределах, предусмотренных в статьях 25, 62 и 63. If the carrier and one or more maritime performing parties are liable for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, their liability is joint and several [, such that each such party is liable for compensating the entire amount of such loss, damage or delay, without prejudice to any right of recourse it may have against other liable parties,] but only up to the limits provided for in articles 25, 62 and 63.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. China certainly bears some responsibility.
Мы несем ее в себе. We carry that in us.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института. Okonjo-Iweala brings an insider's knowledge of the institution.
ActivTrades не несет ответственности за любые потери, убытки, траты, которые могут быть результатом ошибок, совершенных любым провайдером услуг третьей стороны при выдаче такого приказа ActivTrades. ActivTrades shall not be responsible for any losses, damages, or costs that may result from errors made by any third party service provider in delivering such Order to ActivTrades.
Оно действует как своего рода несущая. It's acting like a carrier wave.
Почему «успешный бизнес должен нести убытки и сдавать конкурентам наработанные позиции и огромный рынок»? Why do “successful businesses have to suffer losses and relinquish to competitors this huge market and the positions they had built up?”
Декларация о меньшинствах устанавливает ряд целей и принципов, а также права сторон, предъявляющих требования, и обязанности сторон, несущих обязательства. The Minorities Declaration lays down a number of purposes and principles as well as the rights of claim holders and the responsibilities of duty bearers.
Несмотря на многочисленные свидетельства того, что войска Асада снова применяют химическое оружие против гражданского населения в виде «бочковых бомб» с хлором, Россия отказывается признавать, что ответственность за это несет Дамаск. Despite the abundant evidence that Mr. Assad’s forces have resumed using chemical weapons against civilians, in the form of “barrel bombs” filled with chlorine, Russia refuses to acknowledge Damascus’s responsibility.
способны нести экономический риск при инвестировании, are able to bear the economic risk of the investment,
И ты несешь этот факел. And you're still carrying a torch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.